En este post vamos a tratar de explicar un tema que vuelve un poco locos a los alumnos la primera vez que lo ven.
Para situarnos, pondremos un ejemplo. Si leéis el famoso cuento tradicional japonés Momotaro “桃太郎” veréis que aparece una frase que dice así: “大きな桃が (Ookina momo ga) …”, en este momento los estudiantes que ya han aprendido los adjetivos se quedan muy confundidos pensando, pero si 大きい es un adjetivo – i, ¿por qué tiene esta conjugación?
Hoy me gustaría hablar sobre dos adjetivos
Vamos a empezar mirando el aspecto gramatical. 大きい y 小さい son adjetivos (adjetivos-i), mientras que 大きな y 小さな no son adjetivos, aunque sí son calificativos. Como consecuencia de esto, se puede afirmar que:
- Tanto 大きい y 小さい como 大きな y 小さな califican nombres.
Ejemplo: un cuerpo grande
〇 大きい体
ookii karada
—
〇 大きな体
ookina karada
- 大きい y 小さい se pueden utilizar como predicado, 大きな y 小さな no.
Ejemplo: Gozilla es grande
〇 ゴジラは大きい (です)。
Gojira wa ookii (desu)
—
✕ ゴジラは大きです。
Gojira wao ooki desu
—
✕ ゴジラは大きなです。
Gojira wa ookina desu
- 大きい y 小さい se conjugan, 大きな y 小さな no.
Ejemplo: no es grande
〇 大きくない (です)。
ookikunai (desu)
—
✕ 大きじゃない。
ooki janai
—
✕ 大きじゃありません。
ooki ja arimasen
Ejemplo: era grande
〇 大きかった (です)。
ookikatta (desu)
—
✕ 大きだった。
ooki datta
—
✕ 大きでした。
ooki deshita
Ejemplo: no era grande
〇 大きくなかった(です)。
ookikunatta (desu)
—
✕ 大きじゃなかった。
ooki janakatta
—
✕ 大きじゃありませんでした。
ooki ja arimasen deshita
—–
El otro punto a tener en cuenta es los diferentes matices de significado:
- 大きい y 小さい son adjetivos que se utilizan para calificar objetos materiales y concretos, mientras que 大きな y 小さな son calificativos que se usan para calificar cosas subjetivas y abstractas.
大きい y 小さい:
– Para comparar el tamaño de un objeto con otro
– Describir el tamaño de un objeto que se puede ver con los 👀
大きな y 小さな:
– Incluye sentimiento u opinión del hablante
– Expresar el tamaño de cosas inmateriales
—–
Para acabar, vamos a ver varios ejemplos con las cuatro palabras para poder entender mejor sus diferencias:
① 教室に大きい日本地図がある。
kyooshitsu ni ookii nihon chizu ga aru
En el aula hay un mapa grande de Japón.
—
私には大きな夢がある。
watashi ni wa ookina yume ga aru
Tengo un sueño grande.
② 今は小さい家に住んでいるが、結婚したら大きな家に住みたい。
ima wa chiisai ie ni sunde iru ga, kekkonnshitara ookina ie ni sumitai.
Ahora vivo en una casa pequeña pero cuando me case me gustaría vivir en una casa grande.
③ このシャツは少し大きいです。もっと小さいのはありますか。
kono shatsu wa sukoshi ookii desu. motto chiisai no wa arimasu ka.
Esta camisa es un poco grande. ¿Tenéis una más pequeña?
④ 山田さんは心が大きな人だから、小さなことは気にしない。
Yamada san wa kokoro ga ookina hito da kara, chiisana koto wa ki ni shinai.
Yamada san tiene el corazón grande, por lo tanto no le importan las cosas pequeñas.
⑤ おいしいご飯を食べるとき、小さな幸せを感じます。
oishii gohan o taberu tokui, chiisana shiawase o kanjimasu
Cuando como comida deliciosa, siento una pequeña felicidad.
—–
Hay casos en los que 大きい – 小さい y 大きな – 小さな son intercambiables, pero hay que tener en cuenta que según el matiz de lo que quieres expresar será mejor usar uno u otro. A partir de ahora cuando encontréis estas palabras podréis pensar en estos matices y cuál es la palabra más correcta en cada ocasión.
0 comentarios