❤️ Actualizado el 10 de junio de 2022
En este post sobre las oraciones de relativo vas a aprender una manera de calificar (modificar) los sustantivos. Por si hay dudas aclaro que, el relativo es un tipo de oración subordinada que complementa a un nombre.
No te preocupes demasiado por el concepto o el título en sí de esta estructura gramatical, lo que es importante es saber qué es y cómo funciona. A continuación vas a ver que no es tan difícil como puede parecer en un principio.
Como introducción voy a repasar otras formas de calificar un sustantivo, las cuales, seguramente, ya habrás aprendido con anterioridad.
Vamos a tomar como base la siguiente frase:
これは
Kore wa hon desu
Esto es un libro.
Veamos ahora 3 maneras sencillas de calificar el sustantivo 本 (libro).
→ 1) これは
kore wa nihongo no hon desu
Esto es un libro de japonés.
*Aquí hemos modificado un sustantivo con otro sustantivo y la partícula の. “N1 の N2”
→ 2) これはおもしろい
kore wa omoshiroi hon desu
Este es un libro interesante.
*Aquí hemos modificado un nombre con un adjetivo (adjetivo-i).
→ 3) これは
kore wa benrina hon desu
Este es un libro práctico.
*Aquí hemos modificado un nombre con un adjetivo (adjetivo-na).
Repaso de los adjetivos japoneses
Estas 3 formas de calificar un nombre son bastante sencillas y seguramente ya las conocías. El objetivo de este post es aprender a calificar un nombre, por ejemplo, el “libro” de nuestra frase modelo, con una oración subordinada de relativo (con verbo incluido), por ejemplo, con una frase como esta: “Este es el libro que el señor Tanaka compró ayer”.
Hay que tener en cuenta 3 reglas básicas:
1) La frase subordinada (de relativo) que califica al nombre siempre le precede, es decir, siempre va delante del nombre
2) Los verbos de la frase relativa siempre irán conjugados en la forma simple
3) El sujeto dentro de la frase de relativo siempre se marca con la partícula が (no は)
Por un lado, tenemos nuestra frase base de ejemplo:
これは
kore wa hon desu
Esto es un libro.
Que queremos combinar con:
Tanaka san wa kinoo hon o kaimashita
El señor Tanaka ayer compró un libro.
Siguiendo las 3 reglas básicas del relativo podemos calificar 本 (libro) de la siguiente forma:
→ これは
kore wa tanaka san ga kinoo katta hon desu
Este es el libro que el señor Tanaka compró ayer.
Comprobamos que se cumplen las 3 reglas que hemos mencionado anteriormente:
1) Vemos que la frase subordinada, la que califica a 本, le precede, se sitúa antes del nombre
2) Vemos que el verbo de la frase de relativo está en su forma simple del pasado: 買った
3) La partícula que marca el sujeto de la frase de relativo pasa de は a が: 田中さんが
❗ Hay que tener en cuenta que en japonés no existen pronombres relativos “que”, “cual”, “quien”, “donde”, “cuyo” etc., por lo que se conectan las dos frases sin ninguna palabra o partícula entre ambas.
Veamos a continuación un par de ejemplos más con el caso de 本 (libro):
EJEMPLO 1:
1)
hon wa takai desu
El libro es caro.
2)
Tanaka san wa kinoo hon o kaimashita
El señor Tanaka ayer compró el libro.
→
Tanaka san ga kinoo katta hon wa takai desu
El libro que compró ayer el señor Tanaka es caro.
〰️
EJEMPLO 2:
1)
watashi wa hon o yomimashita
Leí el libro.
2)
Tanaka san wa kinoo hon o kaimashita
El señor Tanaka ayer compró el libro.
→ 私は
watashi wa tanaka san ga kinoo katta hon o yomimashita
Leí el libro que compró ayer el señor Tanaka.
Vamos a ver algunos ejemplos más para acabar de entender cómo funciona el mecanismo de las frases relativas:
EJEMPLO 1:
1) ラーメンはおいしかったです。
raamen wa oishikatta desu
El ramen estaba delicioso.
2)
ototoi raamen o tabemashita
Anteayer comí ramen.
→
ototoi tabeta raamen wa oishikatta desu
El ramen que comí anteayer estaba delicioso.
〰️
EJEMPLO 2:
1)
watashi wa uta ga suki desu
Me gustan las canciones.
2) ポールさんは
Pooru san wa uta o tsukurimasu
Paul compone canciones.
→
watashi wa pooru san ga tsukuru uta ga suki desu
Me gustan las canciones que compone Paul.
〰️
EJEMPLO 3:
1)
kooen ni ookii ki ga arimasu
Hay un árbol grande en el parque.
2)
watashi wa yoku kooen ni ikimasu
Voy al parque a menudo.
→
watashi ga yoku iku kooen ni ookii ki ga arimasu
Hay un árbol grande en el parque al que voy a menudo.
Hasta aquí este artículo sobre el relativo en japonés, espero que esta explicación te ayude un poco más a entender cómo funciona.
Si tienes cualquier duda puedes dejar un comentario y te contestaré a la mayor brevedad posible. 😊
¡Hola, Takeshi!
Entiendo todo lo que explicas, pero tengo una duda que no se resuelve en este artículo.
Entiendo que これは私が撮った写真です significa “ésta es la foto que yo tomé”. Sin embargo, me he topado con la siguiente oración, cuyo significado no entiendo:
これは私を撮った写真です ¿Está mal?
Muchas gracias 🙂
Hola!
La primera foto es correcta y el significado es el que comentas. Sobre la segunda frase, es gramaticalmente correcta y el significado sería “Esta es la foto que me tomaron a mí”, pero la verdad es que suena un poco rara.
Entendido. Muchas gracias. ¡Muy amable!