❤️ Actualizado el 13 de octubre de 2021
Como hemos visto anteriormente en otros post, existen varias palabras en japonés con diferentes significados dependiendo del contexto en que se utilicen. Por ejemplo, vimos los diferentes significados de la palabra yabai, de expresiones afirmativas que acaban teniendo un significado negativo, o incluso los diferentes matices de la palabrota baka, entre muchas otras.
Siguiendo con esta dinámica, hoy vamos a hablar sobre la palabra “ちょっと” (chotto), puesto que es una palabra que también tiene múltiples matices y es importante e interesante que conozcáis en qué contexto se utiliza cada uno.
Índice de contenidos
La palabra chotto
Los que ya estéis aprendiendo japonés, seguramente habréis oído esta palabra desde los primeros momentos de vuestro aprendizaje. Sin embargo, vale la pena explicar con un poco de detalle cómo y cuándo se utiliza de forma correcta.
El uso más conocido, el que primero se enseña y que seguramente muchos de vosotros conoceréis, es el que tiene como significado “un poco”:
ちょっと待ってね。→ Chotto matte ne.
Espera un poco (un momento), por favor.
ちょっと日本語が分かります。→ Chotto Nihongo ga wakarimasu.
Entiendo un poco de japonés.
A continuación, vamos a ver un ejemplo de una situación en la que la palabra chotto puede dar lugar a confusión y error si no sabemos cómo utilizarla correctamente. Es una conversación entre la persona A (un japonés) y la persona B (un español que estudia japonés).
A:新しい車を買いたいんですか。
B:はい、実はそうなんです。昨日見に行ったんですが、800万円でした。
A:ああ、そうですか。それはちょっと高いですね。
B:いいえ、ちょっとじゃないですよ。すごく高いですよ。
A : Atarashii kuruma o kaitai n desu ka?
B : Hai, jitsu wa soo nan desu. Kinoo mini ittan desu ga, happyaku man en deshita.
A: Aa, soo desu ka. Sore wa chotto takai desu ne.
B: Iie, “chotto” janai desu yo. Sugoku takai desu yo.
A: ¿Quieres comprarte un coche nuevo?
B: Sí, la verdad es que sí. Ayer fui a ver uno pero costaba 8 millones de yenes.
A: ¿Ah, sí? Es un poco caro, ¿verdad?
B: No, no lo es “un poco”, es muy caro.
En esta conversación, la persona A ha utilizado la palabra chotto con significado de “mucho” o “bastante”. La persona B se ha confundido en su respuesta y ha malentendido el significado de la palabra. Como el primer uso que se aprende para chotto es “un poco”, es natural que el interlocutor B lo haya entendido mal.
En esta conversación, la respuesta perfecta de la persona B hubiera sido 「はい、ちょっと!」 Hai, chotto! que se traduce como “Sí, de verdad” o “Sí, bastante“.
Entonces, dependiendo del contexto, chotto podría significar tanto “un poco” como “muy”, siendo dos significados prácticamente contrarios, complicando un poco el tema a los estudiantes de japonés.
Diferentes significados y usos de chotto
Pero no os preocupéis, para que lo podáis entender bien, a continuación citamos con ejemplos los diferentes significados y usos de la palabra chotto según el contexto en que se utiliza la palabra:
-
Un poco, ligeramente
ちょっと食べる。 → Chotto taberu.
Comer un poco.
ちょっと見る。→ Chotto miru.
Echar un vistazo / mirar un poco.
私はちょっと日本語ができる。→ Watashi wa chotto nihongo ga dekiru.
Yo puedo hablar (entender) un poco japonés.
-
Un momento, un rato y por poco tiempo
ちょっと待ってよ。→ Chotto matte yo.
Espera un momento.
ちょっとの間。→ Chotto no aida.
Por un momento, por un rato, por un instante.
ちょっとお話したいのですが。→ Chotto ohanashi shitai no desu ga.
Quisiera hablar con usted un momento.
-
Bastante y muy
昨日のテストはちょっと難しかった。→ Kinoo no tesuto wa chotto muzukashikatta.
El examen de ayer fue bastante difícil.
* Puede traducirse también como “un poco difícil” dependiendo de la situación. La verdad es que este significado es bastante ambiguo.
-
Bien, poco, o muy
Con la forma negativa de los verbos o con los adjetivos que tienen el significado negativo.
ちょっと分かりません。→ Chotto wakarimasen.
No lo entiendo bien.
ちょっと信じられない。→ Chotto shinjirarenai.
No lo puedo creer. / Es de poca confianza. (Si hablas de una persona)
今日の暑さはちょっとひどいね。→ Kyoo no atsusa wa chotto hidoi ne.
¿Hace mucho calor hoy, ¿verdad? (Lit. El calor de hoy es muy tremendo, ¿verdad?)
-
Llamar la atención de alguien
Se podría traducir como “¡Oye!”, “¡Oiga!”, o “¡Un momento!”.
ちょっと、お客さん。→ Chotto, okyaku san.
¡Oiga, Sr. Cliente!
-
Cuando algo no es fácil de hacer o realizar
それはちょっとできない事だ。→ Sore wa chotto dekinai koto da.
Es una cosa difícil de hacer.
この汚れはちょっと落ちないよ。→ Kono yogore wa chotto ochinai yo.
Esta suciedad no se quitará fácilmente.
Hemos visto que la palabra ‘chotto’ tiene muchos matices, por lo que hay que tener un poco de cuidado cuando la utilizamos.
-
Rechazar educadamente
Finalmente, vamos a concluir con un punto muy importante de la cultura japonesa. Los japoneses no solemos decir “No” directamente a nuestros interlocutores, no nos gusta la confrontación directa y a menudo utilizamos la palabra chotto en lugar de “No” para transmitir la dificultad de contestar a una petición o propuesta.
A: 明日一緒に飲みませんか?
B: すみません、明日はちょっと用事があって…
A: Ashita, issho ni nomimasen ka?
B: Sumimasen, ashita wa chotto yooji ga atte…
A: ¿Por qué no vamos a beber juntos mañana?
B: Lo siento, mañana tengo cosas que hacer…
A: 放課後一緒に遊びに行かない?
B: ごめんなさい、今日もちょっと…
A: Hookago, isshoni asobi ni ikanai?
B: Gomennasai kyoo mo chotto…
A: ¿Por qué no vamos a divertirnos después de clase?
B: Lo siento, hoy tampoco puedo…
¿Conocíais estos usos de “chotto”? ¡Espero que el post os ayude a no confudiros!
0 comentarios