Takeshi Hirano

mayo 5, 2016
m

Categorías: Aprender japonés

Partículas japonesas para terminar una frase: よ (yo), ね (ne), よね (yone)

partículas japonesas yo, ne, yone

❤️ Actualizado el 20 de septiembre de 2022

El post de hoy lo focalizaremos en las partículas que usamos habitualmente, para terminar una frase, sobre todo en una conversación.

Aunque es el primer post que escribo sobre partículas, creo que en un futuro será muy interesante hacer un artículo sobre las principales partículas japonesas. Sobre las partículas de terminación de frase, en la primera etapa del aprendizaje de japonés la más importante es la partícula  (ka), que sirve como marcador de pregunta. Es decir, al colocar esta partícula al final de una frase enunciativa, se convierte en una frase interrogativa.

Aprendida esta partícula básica que seguro que muchos de vosotros ya conocíais, me gustaría hacer énfasis en otras muy importantes y que se utilizan muy a menudo en la terminación de una frase. Hoy he querido centrarme en , y よね. Vamos a estudiarlas en detalle:

Índice de contenidos

(ne)

Es una partícula de asentimiento, de confirmación. Por lo general, se usa cuando tú y tu interlocutor tenéis la misma información. También muestra empatía del hablante con su interlocutor, suavizando el tono de la frase. Veamos sus diferentes usos concretos:

① Para mostrar un acuerdo con otra persona

A: 今日は寒いです(Kyoo wa samui desu ne)
Hoy hace frío, ¿verdad?

B: そうです(Soo desu ne)
Sí, es verdad. / Sí, así es.

 

② Pedir una confirmación

A: 明日の授業は10時からです(Ashita no jugyoo wa juuji kara desu ne)
La clase de mañana es desde las 10, ¿verdad?

B: ええ、そうです。(Ee, soo desu)
Sí, así es.

 

③ Suavizar una petición

必ずまた来て下さい(Kanarazu mata kite kudasai ne)
Vuelva a venir (a visitarme) sin falta, por favor.

 頑張って下さい(Ganbatte kudasai ne)
Esfuércese, por favor. /  Mucho ánimo.

 

④ Cuando quieres decir algo tras reflexionar un momentito

A: これは誰のですか。 (Kore wa dare no desu ka)
¿De quién es esto?

B: あー、それはたぶん山田さんのです(Aa, sore wa tabun Yamada san no desu ne)
Ah, creo que (eso) es de de Sr. Yamada. / Ah, quizás (eso) es de Sr. Yamada.

* En este uso, ese emplean las palabras como ‘あー’ ‘えーと’ que significa ‘Pues… Déjame pensar’.

 

Aprende más sobre la partícula y sus usos en este video:


(yo)

Es una partícula que se usa cuando dos personas no comparten la misma información, es decir, cuando uno piensa que su interlocutor no reconoce la información que él posee. Con un matiz más suave, en español sería similar a ‘¿ves?’. Da énfasis a la frase.

El uso de la partícula ‘yo’ no es obligatorio, pero si la utilizamos correctamente la frase suena mucho más natural. Veamos pues las diferentes situaciones concretas en que se usa:

① Indicar una afirmación con certeza

Das información que tu interlocutor desconoce.

あのー、財布を落としました(Anoo saifu o otoshimashita yo)
Disculpe (Oiga), se le ha caído la cartera.

A: 会議は11時からですね。(Kaigi wa juuichiji kara desu ne)
La reunión es desde las once, ¿verdad?
B: いいえ、10時からです(Iie, juuji kara desu yo)
No, es desde las 10.

 

② Para dar un consejo, ánimo o mostrar empatía

いいです(Ii desu yo)
Está bien.

*Un profesor usaría esta expresión con intención de ‘animar’ a sus alumnos, con un significado similar a: ‘Sí, lo estás haciendo muy bien, sigue así’.

バルセロナの日本食レストランなら、若狭がおいしいです(Baruserona no nihonshoku resutoran nara, wakasa ga oishii desu yo)
Si vas (quieres ir) a un restaurante japonés en Barcelona, Wakasa está bueno, ¿sabes?

 

③ Enfatizar una petición

Sonaría más fuerte que  ね ‘ne’, que hemos visto que suaviza una petición.

私の家にも来て下さい(Watashi no uchi ni mo kite kudasai yo)
Ven también a mi casa, por favor.

ぜひお願いします(Zehi onegai shimasu yo)
Por favor hágalo por mí / Le agradezco mucho que lo haga.

 

④ Sugerir o proponer algo

早く結婚しよう(Hayaku kekkon shiyoo yo)
Venga, casémonos ya (pronto).


よね (yone)

Combinación de las partículas y .  Esta partícula se utiliza cuando quieres confirmar algo de lo que no estás seguro. Se parece mucho a , pero como diferencia tiene el matiz de que el hablante no está completamente seguro sobre su opinión o memoria.

あれ、もう行くんですか。待ち合わせは10時ですよね
(Are moo iku n desu ka. Machiawase wa juuji desu yone)
¿Ya te vas?  Habíamos quedado a las 10, ¿no?

Un uso concreto para esta partícula sería:

① Mostrar que estás de acuerdo con la opinión de otra persona

A: 音楽はビートルズをよく聞きます。(Ongaku wa biitoruzu o yoku kikimasu)
En cuanto a música, escucho mucho a  los Beatles.
B: いいですよねー、ビートルズ。 (Ii desu yonee, biitoruzu)
Ah, son muy buenos los Beatles, ¿verdad? (yo tengo la misma opinión que usted)

 

 

Las partículas  ‘よ’, ‘ね’, y ‘よね’ sirven para mostrar el sentimiento de la persona que habla, y a menudo aparecen en conversaciones desde el nivel inicial del aprendizaje del idioma japonés. No tenéis necesariamente que ponerlas en una frase, pero si podéis utilizarlas de forma correcta y adecuada dará la impresión de que domináis el idioma y que realmente sois perapera. No obstante, dominar bien estas partículas requiere esfuerzo y estudio puesto que, aunque no es difícil entenderlas, hay que saber bien en qué momento usarlas.

Estas son las partículas principales que se utilizan al final de una frase, aunque existen varias más. Si os interesa que os explique sobre ellas, dejadnos un comentario al final de este post y ya me espabilaré a preparos otro buen post para el resto de partículas 😛

 

Comparte en las redes sociales ❤️

Black Friday 2021

Podcast recientes

#7 Hacer propuestas

 

#6 En el restaurante

 

#5 ¿Cómo te llamas?

 

Deja tu comentario

Sigue leyendo

12 Comentarios

  1. Max

    Si por favor, más partículas

    Responder
    • Takeshi Hirano

      Hola Max,

      Vamos publicando varios artículos de forma semanal y es bastante probable que hablemos de nuevo sobre partículas.

      Gracias por tu comentario!

      Takeshi

      Responder
  2. Laura

    Woooh! Muchas gracias, Resolviste muchas de mis dudas. Me pondré a practicar con ellas desde ya. ^^
    Esperaré con ansias otra parte. ¡Saludos!

    Responder
    • Takeshi Hirano

      Hola Laura!

      Nos alegra mucho que hayamos podido resolver tus dudas!

      Un saludo!

      Takeshi

      Responder
  3. alex

    Me encantó el artículo. Haga otro más cuando pueda, onegaishimasu

    Responder
    • Takeshi Hirano

      Hola Alex,

      Nos alegra que te haya gustado el artículo. Nos seguimos leyendo por aquí!

      Un saludo,

      Takeshi

      Responder
  4. eduardo

    espectacular,mil gracias,si por favor suba mas post

    Responder
    • Takeshi Hirano

      Hola Eduardo,
      Me alegro de que el artículo te haya gustado. Poco a poco vamos subiendo más post. Un saludo!

      Responder
  5. Gerardo Medrano

    Excelente articulo, muy bien explicado y muy completo.Me gusta que los ejemplos los pongan en su escritura original, su traduccion y su pronunciación.

    Responder
    • Takeshi Hirano

      Hola Gerardo,
      Me alegro mucho que el post te haya gustado, seguiremos esforzándonos para presentaros contenido útil!

      Un saludo,

      Responder
  6. Sergio

    ¡Gracias por el post! Muy interesante y muy claro e ilustrativo.

    Responder
    • Takeshi Hirano

      Hola Sergio!
      Muchas gracias por tu comentario. Me alegra mucho que el artículo te haya parecido interesante. Espero que hayas podido aprender algo nuevo.
      ¡Un saludo!

      Responder

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.

Información Básica Sobre Protección de Datos
Responsable:Takeshi Hirano | Finalidad: Gestión y publicación de los comentarios del blog | Legitimación: Consentimiento | Destinatarios: No se cederán datos a terceros, salvo obligación legal | Derechos: Acceder, rectificar y suprimir los datos, así como otros derechos, como se explica en la información adicional en hola@japonesenlanube.com | Información Adicional Puede consultar la información adicional y detallada sobre Protección de Datos aquí

Artículos relacionados