❤️ Actualizado el 19 de noviembre de 2020
Los lectores del blog que vean doramas o anime en japonés seguramente sabrán que al llamar a una persona, normalmente por su apellido (en Japón no se llama por el nombre a no ser que sea de nuestro entorno más próximo), siempre se utiliza al final un sufijo como coletilla. Entre los más conocidos y utilizados están “~san”,”~chan” y “~kun”, aunque existen algunos más.
¿Qué diferencia hay entre uno y otro? ¿Cómo sabemos cuál se debe utilizar en cada ocasión? ¡Os lo explico a continuación!
Índice de contenidos
~さん (~san)
Este es probablemente el sufijo más utilizado, tiene carácter formal y educado. Se utiliza cuando la relación entre las dos personas no es de mucha confianza.
Ejemplos de uso:
● Cuando llamas a tu compañero de trabajo (de más edad o con mayor experiencia que tú) o a tu jefe:
– Yamada-san, sumimasen ga, tetsudatte kudasai. (Señor/a Yamada, ¿me puede ayudar por favor?)
– Hiramatsu-san, sukoshi yoroshii deshoo ka? (Señor/a Hiramatsu, ¿tendría usted un poco de tiempo ahora?)
● En clase, el profesor para referirse a sus alumnos:
– Torres-san, kotaete kudasai. (Por favor contesta, señor/a Torres.)
● Cuando hablas sobre una tercera persona con la que no tienes una relación cercana, por ejemplo de tu vecino:
– Tanaka-san no musuko-san, kondo kekkonsuru rashii desu. (Dicen que el hijo de señor Tanaka se va a casar pronto.)
~ちゃん (~chan)
Este sufijo es diminutivo y tiene un tono afectivo elevado (suena mono y cariñoso). Se usa básicamente para llamar a niños pequeños o a animales. También lo utilizamos para chicas o mujeres de cualquier edad para referirnos a ellas con cariño.
Ejemplos de uso:
● Para referirnos a una niña:
– Marta-chan wa nansai desu ka? (¿Cuántos años tiene Marta?)
● Para referirnos a una amiga o compañera de trabajo :
– Sakura-chan, kyoo hirugohan isshoni tabenai? (¿Por qué no comemos juntos hoy, Sakura?)
* Al llamar a alguien o referirnos a una persona con el sufijo “chan”, suena a relación próxima, íntima y de confianza. Sin embargo, si solo utilizamos el nombre de la persona, sin ningún sufijo, aún tiene una connotación de relación más íntima. ej: amigos íntimos, pareja, familia.
~君 (~kun)
Este sufijo se utiliza solo para referirse a personas del sexo masculino (ya sean niños o adultos). Si el varón es adulto, no tenemos una relación de confianza con él y es más joven que nosotros, solo podremos utilizar este sufijo (pues “kun” se considera un diminutivo y tiene cariz amistoso). Si es de mayor edad, tendremos que llamarlo con el sufijo “san”.
Ejemplos de uso:
● Para chicos entre amigos o de una persona mayor a un chico (de jefe a su subordinado):
– Takeshi-kun, nichiyoobi sakkaa shiyoo yo. (Takeshi, vamos a jugar al fútbol el domingo?)
– Yamamoto-kun, kore o kopii shite oite. (Yamamoto, por favor haz una copia de esto.)
*Nunca llamaremos a nuestro superior o cliente con el diminutivo “kun”, tenga la edad que tenga.
~様 (~sama)
“Sama” es un sufijo muy formal y respetuoso. Hoy en día básicamente se utiliza en el mundo de los negocios o para referirse a entidades religiosas.
Ejemplos de uso:
● Con clientes:
– Okyaku-sama, kochira e doozo. (Señor/a cliente/a, adelante por favor.)
– Katoo-sama, honjitsu wa arigatoo gozaimashita. (Señor Katoo, gracias por venir hoy.)
● Para el destinatario de una carta o e-mail:
– Hirano Takeshi-sama (Estimado señor Takeshi Hirano) -> e-mail
– Jordi Peña-sama (Señor Jordi Peña) -> carta
● Para referirnos a (un) Dios o a Buda:
– Kami-sama (Dios)
– Hotoke-sama (Buda)
~殿 (~dono)
De carácter muy formal y honorífico (denota respeto). Es un término muy antiguo y actualmente en desuso (suena rígido y anticuado). Podemos oírlo en películas de samuráis y aún se puede encontrar en documentos oficiales.
Ejemplos de uso:
● Una carta para informar a un galardonado o premiado:
– Hirano Takeshi-dono
~氏 (~shi)
También de carácter muy formal, se utiliza exclusivamente por escrito, casi nunca en conversaciones.
Ejemplos de uso:
● En las noticias (en un periódico):
– Murakami Haruki-shi ga atarashii hon o shuppan shimashita. (El Sr. Haruki Murakami publicó un nuevo libro.)
🎌
¡Espero que el artículo os haya ayudado a tener más claro el uso de cada sufijo y que a partir de ahora los uséis todos como auténticos japoneses!
🎌
どもありがとう、平野 さん。
どうもありがとう、アレックスさん。
Hola, me pareció muy buena la información pero tengo una pregunta, ¿puedo usar el sufijo -kun a una persona de confianza sin importar que sea mayor que yo?
Hola Majo. Se puede utilizar “kun” a una persona de confianza independientemente de su edad. Si tenéis confianza, no pasa nada. Un saludo!
Soy nueva en esto, me gustaría saber cómo se le puede llamar a tu novio, cuál es el sufijo adecuado?:c
Hola Yuli. Al novio, se le puede llamar con “kun” o llamar por su nombre directamente sin poner el sufijo. Un saludo!
Hace poco estaba leyendo un manga en donde una persona muy adulta, se refiere a una chica joven (de preparatoria) con el sufijo “kun” y entonces se me hizo muy curioso pues tenía entendido que este solo aplicaba para referirse a varones.
Quisiera saber en qué ocasiones el sufijo “kun” puede ser usado para referirse a mujeres
Hola!
A mi el caso que me suena es de profesor de universidad a estudiantes.
Hola acabo de suscribirme, muy buena tu información gracias pero quiero pregintarte también en un nombre cuando agregan rín como yuri-yurirín o koto kotorín ¿que uso tiene? Supongo algo de mucha confianza y amor muchas graciS por atendes y enseñar
Hola Maviela! Gracias por leernos. Como bien dices, -rin es para personas de mucha confianza, amor, y cariño pero sobre todo para chicas. Por ejemplo, una chica llamada “Yuko” será Yuko-rin. Creo que no he oído nunca este “-rin” para los nombres de chicos. Un saludo.
es interesante el uso de estos sufijos, y si me parecían un poco usuales verlo en los mangas, por ejemplo en Shin Chan, veía como su abuelo paterno llamaba a la madre de Shin Chan, Misae Chan, y el padre de Misae lo mira de reojo y dice en la mente -que son esas confianzas, e incluso en algunas ocasiones cuando Misae está enojada con Shin Chan, lo llama Shinnosuke, quitándole el toque de cariño.
Buena info
Gracias Mike, me alegro de que el artículo te haya parecido interesante 🙂
una pregunta que se usaria para una madre o padre o persona mayor sin usar el san por que el san se usa cuando la relacion de los dos no es de mucha confianza???
Hola. Se podría usar una persona mayor que tú sin san cuando hay confianza entre tú y esta persona. Para llamar a tu madre o madre como “papa” o “mama”, a menudo no se pone san pero eso depende de cada persona. Un saludo
Hola. me gustaría preguntar si el SAN se puede emplear a una.persona que te gusta o que le estás declarando tu amor en una carta o es muy formal para ello
Hola Maory. Sí que se puede usar “san” a una persona que te gusta pero eso dependería de las situaciones. Antes de conocer bien a una persona, normalmente se utiliza “san” y cuando piensas que ya tienes bastante a esta persona y esta persona a ti, os llamaréis con nombre o apellido sin “san”. Un saludo.
Muy buena info. Y, tengo una pregunta, hay veces que utilizan es sufijo -senpai. Que utilidad tiene, o para que se utiliza?
Hola SusoDR. Creo que este artículo te ayudará en entender esta palabra “senpai”. https://www.espaiwabisabi.com/la-relacion-senpai-kohai-en-japon/ Un saludo.
Gracias, Takeshi Hirano, me fue muy útil. Ya me subscribí a Espai Wabi-Sabi.
Muchas gracias, me ha sido de mucha ayuda
Hola Karla,
Me alegro mucho de que el artículo te haya sido de ayuda.
Un saludo!
hola gracias por la información esta muy bien, pero tengo una pequeña duda. Como se le dice a una amiga cercana, porque en varios animes e escuchado que el protagonista le dice a su amiga “san” (por ejemplo en boku no hero academia que deku le dice a su amiga uraraka-san), pero otros la llaman uraraka-kun ¿cual es la manera correcta?
Hola Juan. Todo depende de la relación que tengas con esa amiga o amigo. San es bastante formal así que creo que el protagonista es muy educado y quizás no muy abierto. No usa “chan” porque hay un tipo de pared aún entre ellos (no muy amigos íntimos, solamente se consideran como compañero, diría). El uso de “kun” a chicas no es muy común y muy limitado porque normalmente se usa para chicos (creo que el autor tiene alguna intención). Si le llamas a una chica, lo normal sería llamar su nombre sin sufijo (muy de confianza), con chan (con cariño pero menos confianza que solo nombre) o san (neutral). Un saludo.
yo, que leo boku no hero academia, me di cuenta de eso y también me daba curiosidad, a decir verdad se me hizo extraño, ya que Izuku Midoriya le dice a Uraraka “Uraraka-kun” cuando en verdad son muy buenos amigos, y tienen bastante confianza entre ellos, tu dices que quizás el autor tenga alguna intención, podría ser, ahora me dejaste con la duda, pero igual se me hizo extraño
Hola. Gracias por leernos! Creo que el autor tiene alguna intención y todo depende de cada persona si pone estos sufijos al nombre de la persona a que se dirija o no. Un saludo
Muy útil tu artículo, pero tengo una pregunta, ¿qué hay del sufijo -tan?.
¿En que casos se usa y a que hace referencia? Muchas gracias
Hola Mariano. ¡Gracias por leernos! El sufijo -tan es como -chan que lleva connotación de cariño. Un saludo.
Muy interesante su información. En el caso de prometidos para casarse sería nombre y apellido O podría ser nombre solo sin honorifico? oestair bien decir por ejemplo el nombre de la prometida mas el honorifico chan. no estoy seguroo poruqe no veo a una prometida llamando a su novio por el nombre mas kun. me parece dificil dilucidad cual es el correcto. Asi como en el caso de un abuelo al que se dirige con respeto. He encontrado opciones pero son mas de confianza.
Hola Claudio. Todo depende de la relación que uno tenga con su prometido. Podría llamar el nombre con kun, san, o chan. O incluso directamente sin estos sufijos. Un saludo.
Buen día. Quisiera saber a qué nombres se les agrega comunmente la terminacion Taro. Entiendo que es únicamente añadido a nombres masculinos. Gracias de antemano.
Hola Isabel. Creo que te refieres a algunos nombres como “Momotaro” y “Kintaro” y no hay muchas palabras que se pueden poner antes de “taro”. Son nombres masculinos. Momotaro, Kintaro, Kantaro, Kotaro, Shintaro etc Un saludo.
Esta muy buena la información sólo tengo una pregunta:si yo quiero llamar a mi hermana (mayor) con uno de los sufijos sería onesan?
Hola Luciano. Gracias por leernos. Puedes llamarle a tu hermana mayor “oneesan” o “oneechan”. Un saludo
Muchas gracias por la información, ya me suscribí para seguir aprendiendo.
Saludos desde Perú!
Hola Estefany! Gracias por leernos y espero que nuestro blog te sea de utilidad para tu aprendizaje. Un saludo.
Hola buen día.He visto que a las hermanas mayores le llaman onechan o onesan o aveces le lleman aniki cual sería la forma correcta de decirle y para hermanos mayores se utilizarían el mismo término.
Hola Santiago. Para hermana mayor se puede utilizar “oneesan”, “oneechan”, “aneki” y etc y para hermano mayor “oniisan”, “oniichan”, “aniki” y etc. Todos son correctos pero tiene diferente tono y matiz. Un saludo
Si yo soy un chico y a la persona que quiero dirigirme es un chico mayor a mí (y digamos que somos amigos), ¿debo usar el -san?
Hola Lucas. Si sois amigos, no hace falta poner “san”. Un saludo
Si soy chica y quiero dirigirme a un amigo hombre, se utiliza el kun?
Hola Ximena. Sí, tienes razón. Se utiliza “kun” para dirigirse a un chico, normalmente. Un saludo!
Muy buenas! Mi duda es si los sufijos se ponen exclusivamente al final del apellido y no del nombre de la persona. Por ejemplo, si yo soy Víctor Muñoz, se me podría llamar Víctor-kun? Muchas gracias de antemano!
Hola Victor. Gracias por leeros. Estos sufijos se puede poner al final de apellido y nombre. Pueden llamarte Victor kun sin problema. Un saludo!
Muy bueno el artículo y de mucha utilidad. Mi duda es con el sufijo -niichan. Gracias y un saludo!
Hola, hace unos minutos que me he suscrito, muchas gracias por la información me es de mucha utilidad para mis historias que oriento en Japón. Una pregunta, ¿Cuándo alguien llama a su hermana mayor como sería?¿Hay una segunda manera aparte de onee-san? Es que escuche que con lo de hermano mayor le dicen nii-san y onii-chan (se que se puede decir de las dos formas). Gracias por todo, Sayônara.
el idioma japones es dificil de aprender a pronunciarlo por que me gustaria aprenderlo por que quiero ir a conocer japon y poder visitar las tumbas de los 47 ronin y presentarles mis respeto me gusto mucho la leyenda y la pelicula que hicieron sobre de ellos
Hola Adrian. ¡Gracias por leernos! Espero que algún día puedes visitar mi país. Un saludo
Hola, me preguntaba que significa el honorifico ken
Hola Juan. NO se en qué contexto se usaba cuando lo oíste, pero que yo sepa no existe ese honorifico “ken” para dirigirse a una persona. Puede que sea un tipo de sufijo para apodos. Un saludo
Gracias por la información me gusto mucho y muy buena, siempre me intereso saber eso jeje. Saludos ^^
Hola Xiomara. Gracias por leernos y nos alegra mucho que te haya gustado. ^^ Un saludo!
Hola! tu articulo estuvo muy interesante y educativo, gracias por publicarlo, saludos jeje
Hola Manu! Gracias por leernos y nos alegra que te haya gustado el artículo. Un saludo!
Hola, tengo una pregunta :0
He notado algunas veces que no usan ningun honorifico ¿En que casos o por qué se hace eso?
Hola Miroslav. Gracias por leernos. Cuando no se utiliza honorifico, hay mucha confianza entre esas personas (amigos íntimos o familia). Un saludo
Buenas noches, esto quisiera saber que significa el prefijo SON por que lo vi en un anime mi nombre es SON …. me preguntaba si es un honorifico igual que SAMA o algo más.
gracias por su atención.
Hola Luz. Gracias por leernos! Que yo sepa, no existe el prefijo SON. Además no sé de qué anime estás hablando, por lo cual tampoco tengo información para investigar sobre esto… Un saludo
Que significaría el “Son” De ” Son Goku”?
Hola Samuel. Es su apellido y el significado de la palabra es nieto(a). Un saludo!
Esta informacion es muy util y te lo agradezco pero espero que no te importe resolberme un duda que tengo sobre los apellidos japoneses,si eres amiga o compañera de clase de dos hermanos que por supuesto se apellidan igual¿Como diferencias al referirte a ellos? Es decir, si uno se llama mamoru takesi y tiene una hermana gemela que se llama himeiko takesi¿Como haces para referirte a uno de ellos sin que haya confusiones de quien es quien en caso de que salga en una conversacion o haya que llamarles la atenció por cualquier razón?
Lo lamento si es muy largo mi comentario,queria asegurarme de que me estoy expresando correctamente.
Hola Sara,
En este caso les llamaríamos por el nombre para no confundir.
Un saludo!
Y como sería para “-tan” por ejemplo en el anime re:zero el protagonista Subaru llama a su amiga (se podría decir) Emilia-tan, mi pregunta es. ¿Para que se usa Tan en los nombre?
Hola Leyi. El uso de “tan” es como chan y se utiliza mayoritariamente para chicas.
Me pareció bastante útil esta información. Tengo una consulta con los sufijos ~swan y ~chwan. Sanji utiliza mucho en One Piece. Tendría algo relacionado con ~chan ?? Gracias de antemano.
Hola Angel!
La verdad es que no he visto/ leído esto que comentas y como en el mundo del manga a veces hay variaciones lingüísticas, pues la verdad es que no te puedo decir.
Lo siento por no poder ayudarte.
Un saludo!
Tengo una duda. En Naruto Shippuden el personaje “Yamato”, se dirige a “Kakashi” con el sufijo “-senpai”. Podría hacerme el favor de explicarme sobre ese sufijo? Estaría muy agradecida. La información que dió me fue útil, pero solo tengo esa duda. Saludos desde Perú.
Hola Jashira!
Disculpa que la respuesta viene un poco tarde, pero confío en que este post te lo podrá aclarar: https://japonesenlanube.com/blog-sobre-el-idioma-japones/la-relacion-senpai-kohai-en-japon/
Un saludo!
No conocía dono y shi, soy de las que ve anime así que los demás los aprendí sin darme cuenta. Me encanta su blog, muchas gracias!!
Hola Brenda!
Muchas gracias por tu comentario, me alegra que hayas podido aprender algo nuevo con el post!
Hola, la verdad me ha parecido muy interesante la información pero quiero que me aclaren una duda, estoy escribiendo una historia sobre la cultura japonesa y en la historia se involucran dos niños: un niño y una niña. al ser niños y de la misma edad se llaman igualmente por los apellidos seguido del honorífico -Kun o -Chan o se llaman por su nombre seguido del honorífico correspondiente?, un saludo y excelente blog!
Hola Sofía!
Muchas gracias por tu comentario.
Pues ambas opciones son correctas, depende de la relación que tengan los niños entre sí. Si son amigos cercanos, pueden llamarse por el nombre con el honorífico correspondiente, si tienen una relación más distante, usaríamos más el apellido + el honorífico.
Espero haber resuelto tu duda.
¡Un saludo!