❤️ Actualizado el 7 de junio de 2022
¿Has leído ya el artículo sobre cómo usar correctamente ‘wa’ y ‘ga’. ? A raíz de la publicación de ese artículo hemos recibido bastantes peticiones para que publiquemos más posts hablando del uso de las partículas. ¡Estas de enhorabuena! Con este artículo vas a aprender cómo utilizar correctamente las partículas に (ni) y で (de).
En esta ocasión me voy a centrar en los usos de estas dos partículas que están relacionados con el ‘lugar’ de acción de la frase, algo que a menudo traen quebraderos de cabeza a los alumnos. Sobre las otras situaciones cuando también se emplean estas partículas puedes leer en la segunda parte de este artículo.
Índice de contenidos
Usos de la partícula に (ni)
Marcar el lugar de existencia de un objeto o persona
En estos casos, la partícula に‘ni’ acompaña a los verbos ‘imasu’ y ‘arimasu’, que se corresponden con el verbo ‘haber’ en español, aunque se diferencian en que uno se emplea con seres vivos (います-imasu) y el otro con objetos (あります– arimasu).
Ejemplos:
⇒ ロビーにテレビがあります。
Robii ni terebi ga arimasu.
Hay un televisor en el vestíbulo.
〰️
⇒ エッフェル塔の前に田中君がいます。
Efferutou no mae ni Tanaka kun ga imasu.
Tanaka está delante de la torre Eiffel.
Marcar el lugar de una acción que dura bastante en el tiempo
Es decir, cuando se quiere dar la idea de permanencia, que en español se expresa, por ejemplo, con vivir en, estar en, etc.
Ejemplos:
⇒ カロリナさんは今、ロンドンに住んでいます。
Karorina san wa ima rondon ni sunde imasu.
Carolina ahora vive en Londres.
〰️
⇒ 明日から岐阜ホテル に泊まります
Ashita kara Gifu Hoteru ni tomarimasu.
A partir de mañana me alojaré en el Hotel Gifu.
〰️
⇒ 家族はブラジルにいます。
kazoku wa Burajiru ni imasu.
Mi familia está en Brasil.
Marcar el lugar de dirección o destino de un desplazamiento o un cambio de ubicación
Ejemplos:
⇒ 毎朝バスに乗ります。
Maiasa basu ni norimasu.
Cada mañana cojo el bus.
〰️
⇒ この部屋に入らないで下さい。
Kono heya ni hairanai de kudasai.
No entre en esta habitación, por favor.
〰️
⇒ ここにお金を入れて下さい。
Koko ni okane o irete kudasai.
Meta el dinero aquí, por favor.
〰️
⇒ ソファーに座ります。
Sofaa ni suwarimasu.
Me siento en el sofá.
〰️
⇒ 駅に着いたら、電話します。
Eki ni tsuitara, denwa shimasu.
Cuando llegue a la estación, te llamaré.
〰️
⇒ 机の上に本を並べます。
Tsukue no ue ni hon o narabemasu.
Coloco los libros en el escritorio.
〰️
⇒ ベネズエラに行きたいです。
Benezuera ni ikitai desu.
Quiero ir a Venezuela.
Indicar un momento de tiempo concreto
Ejemplos:
⇒ 土曜日に図書館へ行きます。
Doyoobi ni toshokan e ikimasu.
El sábado iré a la biblioteca.
〰️
⇒ 今朝6時に起きました。
Kesa rokuji ni okimashita.
Esta mañana me he levantado a las 6.
Usos de la partícula で (de)
Marcar el lugar donde se realiza una acción
Ejemplos:
⇒ バスで音楽を聞きます。
Basu de ongaku o kikimasu.
Escucho música en el bus.
〰️
⇒ この部屋でたばこを吸わないで下さい。
Kono heya de tabako o suwanaide kudasai.
No fume en esta habitación.
〰️
⇒ ここで友達を待ちます。
Koko de tomodachi o machimasu.
Espero a un amigo aquí.
〰️
⇒ ソファーで寝ます
Sofaa de nemasu
Duermo en el sofá.
〰️
⇒ 駅で切符を買います。
Eki de kippu o kaimasu.
Compro un billete en la estación.
〰️
⇒ レストランで昼ごはんを食べました。
Resutoran de hirogohan o tabemashita.
Comí en un restaurante.
Indicar el modo o el método
Con la partícula で señalamos el modo, el método o la herramienta que se utiliza para poder desarrollar la acción de la que se está hablando.
Ejemplos:
⇒ バスで学校へ行きます。
Basu de gakoo e ikimasu.
Voy al colegio en bus.
〰️
⇒ 箸で寿司を食べました。
Hashi de sushi o tabemashita.
Comí sushi con palillos.
Indicar el idioma
La partícula で indica el idioma en que se realiza una acción.
Ejemplos:
⇒ スペイン語でレポートを書きます。
Supein go de reepoto o kakimasu.
Escribo un informe en español.
〰️
⇒ 日本語で話して下さい。
Nihongo de hanashite kudasai.
Hable en japonés, por favor.
En los ejemplos anteriores has visto los diferentes casos de uso de las partículas に (ni) y で (de). Aunque se requiere un poco de práctica para dominarlo correctamente, vas a ver que se puede aprender de forma bastante rápida e intuitiva. Si tienes alguna pregunta, si algo no te ha quedado claro, por favor, no dudes en dejarme un comentario, ¡te contestaré encantado! 😊
Muchas gracias!! me cuesta diferenciarlos, pero con esto estoy más clara.
¡Muchas gracias por tu comentario! Si hemos ayudarte a aclararte un poco nos alegramos mucho ^^
yo, que aun me hago mucho lio con esto, me lo he imprimido para traerlo a tus clases 🙂 arigatou!
Creo que la respuesta viene un poco tarde… ya sabes que cualquier duda que tengas lo vemos en clase cuando quieras 🙂
Muchísimas gracias por la explicación.
Gracias a ella he detectado varios errores que cometía y cómo rectificar, y creo que entiendo mucho mejor su uso.
¡Ahora a practicar!
Hola Azucena,
Lo que más nos alegra es cuando nos explicáis que nuestros post os ayudan a aprender. Muchas gracias por dejar tu comentario!
Una pregunta por que digo “Estudio en la universidad” se usa la particula de, y si digo “Estoy estudiando en la universidad se usa ni”
Hola Rafael. Aunque dices “Estoy estudiando en la universidad”, la partícula se usa “de”, no “ni”. Un saludo.
Una consulta. En la oración siguiente, ¿Cuál partícula es la correcta o ambas está bien?:
神様に聞いてください (partícula ni)
神様を聞いてください (partíucla wo)
¡Muchas gracias!
Hola Nimrod. Podría ser ambas correcta, pero 神様に聞いてください es suena más natural.
神様に聞いてください → Pregúntale al Dios
神様を聞いてください → Escucha al Dios (Escucha la voz del Dios??)
Espero que te haya aclarado la duda. Un saludo.
motto omoshiroi desu, iro iro domo arigato gozai mashita
Hola John. Gracias por leernos y me alegro de que te parezca interesante. Un saludo!
Muchas gracias, Takeshi-sensei, esta informacion era justo lo que necesitaba, suele ser muy confuso al principio como utilizar ni y de, pero gracias a ti ya pude entenderlo.
Hola Jesús,
Me alegro muchísimo de que el artículo te haya sido de ayuda y ahora puedas tener un poco más claro el uso de estas dos partículas.
Un saludo!
Hola, quisiera saber por qué el “ni” remplaza al “he” en este caso: (yo escribí) Tomodachi to tabemasu he ikimasu ( iré a comer con mis amigos), pero me lo corrigieron como Tomodachi to tabemasu ni ikimasu.
Hola Allison. La frase correcta sería,
“Tomodachi to TABE NI ikimasu.”
Esta “ni” marca el objetivo, utilizado junto con el verbo de movimiento como “ir”, “venir”, “volver” y etc, por eso no se puede remplazar al “e”. Por ejemplo, si quieres decir “Voy a la biblioteca a leer un libro.” , sería “Toshokan e hon o yomi ni ikimasu”. Espero que me haya explicado. Un saludo!
Quisiera leerlo pero vi que los ejemplos están en romaji también… (。•́︿•̀。)
Precisamente están en japonés y en romaji para que las puedan leer todo el mundo, tanto los que pueden leer japonés como los que no. 🙂
Muchas gracias por su eficiente explicación y ejemplos que son utilizados cotidialmente.
¡Muchas gracias por tu comentario!
Espero que el artículo te haya sido de utilidad.
Un saludo,
Me surge una duda, en la siguiente oración, la partícula で se podría usar dos veces, ya que se especifica el lugar donde se realiza la acción de forma más especifica o se tendría que emplear algo distinto. La oración es ésta:
家で暖かいベッドで寝ることができます
Hola Daniel!
La frase que has escrito es correcta, no tiene ningún tipo de problema.
Un saludo,
hOLA , こんにちは
Me parece una de las páginas más interesantes.
Está bien explicada y con ejemplos prácticos
buen trabajo. le felicito
Hola Jose Miguel!
Muchas gracias por tu amable comentario, espero que el blog te siga siendo útil a partir de ahora también para tus estudios de japonés.
Un saludo!