Takeshi Hirano

septiembre 12, 2016
m

Categorías: Aprender japonés

Utilizar correctamente las partículas に (ni) y で (de) (I)

Usar correctamente las partículas ni y de

❤️ Actualizado el 7 de junio de 2022

 

¿Has leído ya el artículo sobre cómo usar correctamente ‘wa’ y ‘ga’. ? A raíz de la publicación de ese artículo hemos recibido bastantes peticiones para que publiquemos más posts hablando del uso de las partículas. ¡Estas de enhorabuena!  Con este artículo vas a aprender cómo utilizar correctamente las partículas (ni) y (de).

En esta ocasión me voy a centrar en los usos de estas dos partículas que están relacionados con el ‘lugar’ de acción de la frase, algo que a menudo traen quebraderos de cabeza a los alumnos. Sobre las otras situaciones cuando también se emplean estas partículas puedes leer en la segunda parte de este artículo.

Usos de la partícula (ni)

Marcar el lugar de existencia de un objeto o persona

En estos casos, la partícula ‘ni’ acompaña a los verbos ‘imasu’ y ‘arimasu’, que se corresponden con el verbo ‘haber’ en español, aunque se diferencian en que uno se emplea con seres vivos (います-imasu) y el otro con objetos (あります– arimasu).

Ejemplos:

 

⇒   ロビーテレビがあります。

Robii ni terebi ga arimasu.

Hay un televisor en el vestíbulo.

〰️

 

⇒   エッフェル塔の前田中君がいます。

Efferutou no mae ni Tanaka kun ga imasu.

Tanaka está delante de la torre Eiffel.

 

Marcar el lugar de una acción que dura bastante en el tiempo

Es decir, cuando se quiere dar la idea de permanencia, que en español se expresa, por ejemplo, con vivir en, estar en, etc.

Ejemplos:

 

⇒   カロリナさんは今、ロンドン住んでいます。

Karorina san wa ima rondon ni sunde imasu.

Carolina ahora vive en Londres.

〰️

 

⇒  明日から岐阜ホテル 泊まります

Ashita kara Gifu Hoteru ni tomarimasu.

A partir de mañana me alojaré en el Hotel Gifu.

〰️

 

⇒ 家族はブラジルいます。

kazoku wa Burajiru ni imasu.

Mi familia está en Brasil.

 

Marcar el lugar de dirección o destino de un desplazamiento o un cambio de ubicación

Ejemplos:

 

⇒ 毎朝バス乗ります。

Maiasa basu ni norimasu.

Cada mañana cojo el bus.

〰️

 

⇒ この部屋入らないで下さい。

Kono heya ni hairanai de kudasai.

No entre en esta habitación, por favor.

〰️

 

⇒ ここお金を入れて下さい。

Koko ni okane o irete kudasai.

Meta el dinero aquí, por favor.

〰️

 

⇒ ソファー座ります。

Sofaa ni suwarimasu.

Me siento en el sofá.

〰️

 

⇒ 駅着いたら、電話します。

Eki ni tsuitara, denwa shimasu.

Cuando llegue a la estación, te llamaré.

〰️

 

⇒ 机の上本を並べます。

Tsukue no ue ni hon o narabemasu.

Coloco los libros en el escritorio.

〰️

 

⇒ ベネズエラ行きたいです。

Benezuera ni ikitai desu.

Quiero ir a Venezuela.

 

Indicar un momento de tiempo concreto

Ejemplos:

 

⇒ 土曜日図書館へ行きます。

Doyoobi ni toshokan e ikimasu.

El sábado iré a la biblioteca.

〰️

 

⇒ 今朝6時起きました。

Kesa rokuji ni okimashita.

Esta mañana me he levantado a las 6.

 


Las partículas ni y de


 

Usos de la partícula (de)

Marcar el lugar donde se realiza una acción

Ejemplos:

 

⇒ バス音楽を聞きます。

Basu de ongaku o kikimasu.

Escucho música en el bus.

〰️

 

⇒ この部屋たばこを吸わないで下さい。

Kono heya de tabako o suwanaide kudasai.

No fume en esta habitación.

〰️

 

⇒ ここ友達を待ちます。

Koko de tomodachi o machimasu.

Espero a un amigo aquí.

〰️

 

⇒   ソファー寝ます

Sofaa de nemasu

Duermo en el sofá.

〰️

 

⇒ 駅切符を買います。

Eki de kippu o kaimasu.

Compro un billete en la estación.

〰️

 

⇒ レストラン昼ごはんを食べました。

Resutoran de hirogohan o tabemashita.

Comí en un restaurante.

 

Indicar el modo o el método

Con la partícula señalamos el modo, el método o la herramienta que se utiliza para poder desarrollar la acción de la que se está hablando.

Ejemplos:

 

⇒ バス学校へ行きます。

Basu de gakoo e ikimasu.

Voy al colegio en bus.

〰️

 

⇒ 箸寿司を食べました。

Hashi de sushi o tabemashita.

Comí sushi con palillos.

 

Indicar el idioma

La partícula indica el idioma en que se realiza una acción.

Ejemplos:

 

⇒ スペイン語レポートを書きます。

Supein go de reepoto o kakimasu.

Escribo un informe en español.

〰️

 

⇒ 日本語話して下さい。

Nihongo de hanashite kudasai.

Hable en japonés, por favor.

 


 

En los ejemplos anteriores has visto los diferentes casos de uso de las partículas (ni) y (de). Aunque se requiere un poco de práctica para dominarlo correctamente, vas a ver que se puede aprender de forma bastante rápida e intuitiva. Si tienes alguna pregunta, si algo no te ha quedado claro, por favor, no dudes en dejarme un comentario, ¡te contestaré encantado! 😊

 

 

Comparte en las redes sociales ❤️

Cursos online de japonés regulares de larga duración

Deja tu comentario

Sigue leyendo

24 Comentarios

  1. Panshipanshi

    Muchas gracias!! me cuesta diferenciarlos, pero con esto estoy más clara.

    Responder
    • Takeshi Hirano

      ¡Muchas gracias por tu comentario! Si hemos ayudarte a aclararte un poco nos alegramos mucho ^^

      Responder
  2. Belinda

    yo, que aun me hago mucho lio con esto, me lo he imprimido para traerlo a tus clases 🙂 arigatou!

    Responder
    • Takeshi Hirano

      Creo que la respuesta viene un poco tarde… ya sabes que cualquier duda que tengas lo vemos en clase cuando quieras 🙂

      Responder
  3. Azucena

    Muchísimas gracias por la explicación.
    Gracias a ella he detectado varios errores que cometía y cómo rectificar, y creo que entiendo mucho mejor su uso.
    ¡Ahora a practicar!

    Responder
    • Takeshi Hirano

      Hola Azucena,
      Lo que más nos alegra es cuando nos explicáis que nuestros post os ayudan a aprender. Muchas gracias por dejar tu comentario!

      Responder
  4. Rafael

    Una pregunta por que digo “Estudio en la universidad” se usa la particula de, y si digo “Estoy estudiando en la universidad se usa ni”

    Responder
    • Takeshi Hirano

      Hola Rafael. Aunque dices “Estoy estudiando en la universidad”, la partícula se usa “de”, no “ni”. Un saludo.

      Responder
  5. Nimrod

    Una consulta. En la oración siguiente, ¿Cuál partícula es la correcta o ambas está bien?:

    神様に聞いてください (partícula ni)
    神様を聞いてください (partíucla wo)

    ¡Muchas gracias!

    Responder
    • Takeshi Hirano

      Hola Nimrod. Podría ser ambas correcta, pero 神様に聞いてください es suena más natural.

      神様に聞いてください → Pregúntale al Dios
      神様を聞いてください → Escucha al Dios (Escucha la voz del Dios??)

      Espero que te haya aclarado la duda. Un saludo.

      Responder
  6. john mejia

    motto omoshiroi desu, iro iro domo arigato gozai mashita

    Responder
    • Takeshi Hirano

      Hola John. Gracias por leernos y me alegro de que te parezca interesante. Un saludo!

      Responder
  7. Jesus

    Muchas gracias, Takeshi-sensei, esta informacion era justo lo que necesitaba, suele ser muy confuso al principio como utilizar ni y de, pero gracias a ti ya pude entenderlo.

    Responder
    • Takeshi Hirano

      Hola Jesús,
      Me alegro muchísimo de que el artículo te haya sido de ayuda y ahora puedas tener un poco más claro el uso de estas dos partículas.
      Un saludo!

      Responder
  8. Allison

    Hola, quisiera saber por qué el “ni” remplaza al “he” en este caso: (yo escribí) Tomodachi to tabemasu he ikimasu ( iré a comer con mis amigos), pero me lo corrigieron como Tomodachi to tabemasu ni ikimasu.

    Responder
    • Takeshi Hirano

      Hola Allison. La frase correcta sería,

      “Tomodachi to TABE NI ikimasu.”

      Esta “ni” marca el objetivo, utilizado junto con el verbo de movimiento como “ir”, “venir”, “volver” y etc, por eso no se puede remplazar al “e”. Por ejemplo, si quieres decir “Voy a la biblioteca a leer un libro.” , sería “Toshokan e hon o yomi ni ikimasu”. Espero que me haya explicado. Un saludo!

      Responder
  9. 日本語の学生です。

    Quisiera leerlo pero vi que los ejemplos están en romaji también… (。•́︿•̀。)

    Responder
    • Takeshi Hirano

      Precisamente están en japonés y en romaji para que las puedan leer todo el mundo, tanto los que pueden leer japonés como los que no. 🙂

      Responder
  10. Pamela

    Muchas gracias por su eficiente explicación y ejemplos que son utilizados cotidialmente.

    Responder
    • Takeshi Hirano

      ¡Muchas gracias por tu comentario!
      Espero que el artículo te haya sido de utilidad.

      Un saludo,

      Responder
  11. Daniel

    Me surge una duda, en la siguiente oración, la partícula で se podría usar dos veces, ya que se especifica el lugar donde se realiza la acción de forma más especifica o se tendría que emplear algo distinto. La oración es ésta:

    家で暖かいベッドで寝ることができます

    Responder
    • Takeshi Hirano

      Hola Daniel!

      La frase que has escrito es correcta, no tiene ningún tipo de problema.
      Un saludo,

      Responder
  12. jose miguel carceller

    hOLA , こんにちは

    Me parece una de las páginas más interesantes.
    Está bien explicada y con ejemplos prácticos
    buen trabajo. le felicito

    Responder
    • Takeshi Hirano

      Hola Jose Miguel!
      Muchas gracias por tu amable comentario, espero que el blog te siga siendo útil a partir de ahora también para tus estudios de japonés.

      Un saludo!

      Responder

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Información Básica Sobre Protección de Datos
Responsable:Takeshi Hirano | Finalidad: Gestión y publicación de los comentarios del blog | Legitimación: Consentimiento | Destinatarios: No se cederán datos a terceros, salvo obligación legal | Derechos: Acceder, rectificar y suprimir los datos, así como otros derechos, como se explica en la información adicional en [email protected] | Información Adicional Puede consultar la información adicional y detallada sobre Protección de Datos aquí

Artículos relacionados