Takeshi Hirano

noviembre 13, 2019
m

Categorías: Aprender japonés

Guía completa sobre la voz pasiva en japonés

Supongamos que dos equipos de fútbol, la selección argentina y la japonesa, están jugando un partido y Messi marca un gol contra Japón. Hay dos puntos de vista sobre el gol de Messi; los hinchas de la selección argentina dirán “¡Messi ha marcado un gol!”, mientras que los hinchas japoneses dirán “¡Messi nos ha marcado un gol! (Hemos sido marcados un gol por Messi).”

El punto de vista de la selección japonesa, que es quien ha recibido la acción del gol de Messi, en japonés lo podremos expresar mediante la “voz pasiva”, llamada 受身 (ukemi).

La voz pasiva en japonés

Esta estructura gramatical sirve para mostrar que alguien o algo recibe una influencia física o mental por la acción de otra persona u objeto. En estos casos la frase siempre se escribe desde el punto de vista de la persona que recibe dicha influencia. Veamos a continuación un ejemplo más sencillo que el de Messi:

Mi padre me regañó.
      Yo fui regañado por mi padre. ⇒ frase en pasiva

Ante el hecho de que “Mi padre me regañó”, hay dos maneras de describirlo, según el punto de vista de mi padre o del mío. La segunda frase es la que se ha creado mediante la voz pasiva, que explica que fui yo quien recibió la influencia de la bronca de mi padre.

Soy consciente que en español no se utiliza mucho este tipo de estructura, y que “Fui regañado por mi padre” suena incluso un poco antinatural, pero en japonés se usa bastante frecuentemente y es un punto gramatical muy importante.

Sin más preámbulos, en el post de hoy voy a revelar todo lo que hay que saber sobre la voz pasiva japonesa. Primero de todo, como siempre, tendremos que aprender cómo construir la forma verbal pasiva, llamada 受身形 (ukemikei).

 

Conjugación de la forma pasiva

Verbos del Grupo 1

Para crear la forma pasiva de los verbos pertenecientes al grupo 1, cogeremos la última sílaba del verbo en su forma diccionario, la transformaremos en la misma sílaba pero con el sonido “a” y añadiremos al final れる (reru). La parte de la transformación de la última sílaba al sonido “a” se construye de la misma manera que la forma nai.

Veamos a continuación el paso de la Forma diccionario a la Forma Pasiva de algunos verbos del grupo 1, en función de su última sílaba:

F. diccionario         F. pasiva

う          → れる

る          → れる

く          → れる

はなす          → はなれる

む          → れる

ぶ          → れる 

 

Verbos del Grupo 2

Para los verbos de este grupo, el cambio de forma diccionario a forma pasiva es siempre el mismo para todos los verbos: eliminaremos la última sílaba del verbo en su forma diccionario “ (ru)” y la sustituiremos por “られる (rareru)”.

Veamos algunos ejemplos:

F. diccionario         F. pasiva

る          → られる

べる    → られる

 

Verbos del Grupo 3

Como sabéis, los verbos de este grupo (que son solo dos), son verbos irregulares y se tienen que memorizar para cualquier de las formas verbales existentes:

F. diccionario         F. pasiva

る     → られ

する     → される

 

Tipos de pasivas y usos en japonés

En cuanto a su uso, podremos clasificar la voz pasiva en japonés en 6 tipos diferentes. A continuación, vamos a ver cada tipología y sus reglas.

Frases pasivas que alternan el sujeto y el complemento directo

[Cómo construirlas] * La partícula se asigna al agente (la persona que hace la acción).

[Ejemplos]  (las frases en pasiva se indican con ⇒)

ちちどもをしかりました。                *しかる:  regañar
       chichi wa kodomo o shikarimashita
       El padre regañó a su hijo.

⇒ どもはちちしかられました
       kodomo wa chichi ni shikararemashita
       El hijo fue regañado por su padre.

________

ねこがねずみをべました。
       neko ga nezumi o tabemashita
       El gato se comió al ratón.

⇒ ねずみはねこられました
        nezumi wa neko ni taberaremashita
        El ratón fue comido por el gato.

 

Frases pasivas que contienen “~に” en su frase activa

[Cómo construirlas]

* La partícula se asigna al agente (la persona que hace la acción).

 

[Ejemplos]  (las frases en pasiva se indican con ⇒)

山田やまださんがジョンさんぶつかりました。                * ぶつかる: chocar
      yamada san ga jon san ni butsukarimashita
      Yamada chocó con John.

⇒ ジョンさんは山田やまださんぶつかられました
      jon san wa yamada san ni butsukararemashita
     John fue chocado por Yamada.

________

ははわたしものたのみました。
      haha wa watashi ni kaimono o tanomimashita
      Mi madre me pidió que fuera de compras.

⇒ わたしははものたのまれました
      watashi wa haha ni kaimono o tanomaremashita
      Yo fui pedido por mi madre (Mi madre me pidió) que fuera de compras.

________

先生せんせい学生がくせい質問しつもんをしました。
      sensei wa gakusei ni shitsumon shimashita
      El profesor hizo una pregunta al alumno.

⇒ 学生がくせい先生せんせい質問しつもんされました
       gakusei wa sensei ni shitsumon o saremashita
       El alumno fue preguntado por el profesor.

 

Frases pasivas de posesión

 [Cómo construirlas]

* La partícula se asigna al agente (la persona que hace la acción).

* El objeto de la frase activa no puede ser nunca el sujeto de la frase activa. El sujeto de la frase pasiva será la persona que posee el objeto en la frase activa. Aunque teóricamente se puede crear una frase pasiva con el objeto de la frase activa como sujeto, suena poco natural en idioma japonés.

* Este tipo de frases, por lo general implican inconveniencia o molestia para la persona afectada.

[Ejemplos]  (las frases en pasiva se indican con ⇒)

ジョンさんはポールさんのくるま使つかいました。
       jon san wa pooru san no kuruma o tsukaimashita
      John utilizó el coche de Paul.

⇒ ポールさんはジョンさんくるま使つかわれました
      pooru san wa jon san ni kuruma o tsukawaremashita
      John utilizó el coche de Paul (y Paul se sintió molesto).

 ポールさんのくるまはジョンさん使つかわれました。
  pooru san no kuruma wa jon san ni tsukawaremashita
          El coche de Paul fue usado por John.
!        Aunque gramaticalmente la frase es correcta, no suena muy natural.

________

おとうとあにのカメラをこわしました。
         otooto wa ani no kamera o kowashimashita
         El hermano menor rompió la cámara del hermano mayor.

⇒ あにおとうとカメラをこわされました
         ani wa otooto ni kamera o kowasaremashita
         El hermano menor rompió la cámara del hermano mayor (y le causó molestia a su hermano).

 あにのカメラはおとうとこわされました。
  ani no kamera wa otooto ni kowasaremashita
          La cámara del hermano mayor fue rota por el hermano menor.
!        Aunque gramaticalmente la frase es correcta, en japonés no suena muy natural.

________

おんなひとが(わたしの)あしみました。
       onnna no hito ga (watashi no) ashi o fumimashita
       Una mujer me pisó el pie.

⇒ わたしおんなひとあしまれました
      watashi wa onna no hito ni ashi o fumaremashita
      Una mujer me pisó el pie (y me causó molestia).

× わたしあしおんなの人まれました。
       watashi no ashi wa onna no hito ni fumaremashita
       Mi pie fue pisado por una mujer.
      !      Aunque gramaticalmente la frase es correcta, en japonés no suena natural y no se puede usar.

 

Frases pasivas en las que se puede omitir el agente que ha efectuado la acción

 [Cómo construirlas]

* La frase no muestra quién o qué hizo la acción. No hace falta indicar el sujeto porque se trata de acciones o hechos sociales en que el agente no es relevante.

* En este tipo de frases el sujeto de la frase pasiva es un ser inanimado.

[Ejemplos]  (las frases en pasiva se indican con ⇒)

(人々ひとびとは)ここにあたらしい公園こうえんつくります。
      (hitobito wa) koko ni atarashii kooen o tsukurimasu
      La gente construirá un parque nuevo aquí.

⇒ ここにあたらしい公園こうえんつくられます。
     koko ni atarashii kooen ga tsukuraremasu
     El nuevo parque será construido aquí.

—–

(人々ひとびとは)世界中せかいじゅうでビートルズのうたうたっています。
      (hitobito wa) sekaijuu de biitoruzu no uta o utatte imasu
      La gente canta las canciones de los Beatles en todas las partes del mundo.

⇒ ビートルズのうた世界中せかいじゅう<うたわれています。
     biitoruzu no uta wa sekaijuu de utawarete imasu
     Las canciones de los Beatles son cantadas en todas las partes del mundo.

—–

(人々ひとびとは)250年前ねんまえにこの神社じんじゃてました。
      (hitobito wa) nihyakugojuu nen mae ni kono jinja o tatemashita
      La gente construyó este santuario sintoísta hace 250 años.

⇒ この神社じんじゃは250年前ねんまえてられました。
     kono jinja wa nihyakugojuu nen mae ni tateraremashita
     Este santuario sintoísta fue construido hace 250 años.

—–

* En este tipo de frases pasivas se podrá nombrar al agente de la acción en caso de que sea una persona u objeto famoso o histórico. En estos casos colocaremos la expresión によって después de nombrar al agente de la acción.

村上春樹むらかみはるきがノルウェーのもりきました。
      murakami haruki ga noruwee no mori o kakimashita
      Haruki Murakami escribió Tokio Blues (Norwegian Wood).

⇒ ノルウェーのもり村上春樹むらかみはるきによってかれました。
     noruwee no mori wa murakami Haruki ni yotte kakaremashita
     “Tokio Blues (Norwegian Wood)” fue escrito por Haruki Murakami.

—–

聖徳太子しょうとくたいし法隆寺ほうりゅうじてました。
      shootokutaishi ga hooryuuji o tatemashita
      Shotokutaishi construyó el templo Horyuji.

⇒ 法隆寺ほうりゅうじ聖徳太子しょうとくたいしによっててられました。
     hooryuuji wa shootokutaishi ni yotte tateraremashita
     El templo Horyuji fue construido por Shotokutaishi.

—–

火山かざん噴火ふんかがこのみずうみつくりました。
      kazan no funka ga kono mizuumi o tsukurimashita
      La erupción del volcán creó este lago.

⇒ このみずうみ火山かざん噴火ふんかによってつくられました。
      kono mizuumi wa kazan no funka ni yotte tsukuraremashita
      Este lago fue creado por la erupción del volcán.

—–

* Utilizaremos la partícula para marcar el agente cuando éste sea una cosa o fenómeno causa de que se haya producido la acción.

⇒ 昨日きのう台風たいふううちの屋根やねがとばされました。
     kinoo taifuu de uchi no yane ga tobasaremashita
     Ayer el tejado de mi casa fue hecho volar por el tifón. (Ayer el tifón se llevó el techo de mi casa.)

 

Frases pasivas que indican molestia o problema

 [Cómo construirlas]

* Normalmente se utiliza con verbos intransitivos.

* Este tipo de expresión se usa en caso de que tenga lugar un fenómeno natural, un hecho, o algo que no gusta y molesta al hablante.

* Es una forma muy peculiar de la frase pasiva japonesa que no existe en castellano ni en inglés.

[Ejemplos]   (las frases en pasiva se indican con ⇒)

あめりました。
      ame ga furimashita
      Llovió.

⇒ (わたしは)あめられました。
      (watashi wa) ame ni furaremashita
      Llovió y me molestó. (Me llovió.) 

—–

ちちにました。
      chichi ga shinimashita
      Mi padre murió.

⇒ (わたしは)ちちなれました。
      (watashi wa) chichi ni shinaremashita
      Mi padre murió y me entristeció.

—–

あかちゃんがきました。
      akachan ga nakimashita
     El bebé lloró.

⇒ あかちゃんかれました。
     akachan ni nakaremashita
     El bebé lloró y me molestó.

 

Otros casos

También es importante mencionar que algunas frases en español con el reflexivo “se” y con un objeto inanimado como sujeto se pueden expresar con la construcción pasiva en japonés.

[Ejemplos] 

⇒ 会議かいぎ9からひらかれます。
     kaigi wa kuji kara hirakaremasu
     La conferencia se celebrará a partir de las 9.

—–

⇒ 2がつあたらしいほん出版しゅっぱんされます。
     nigatsu ni atarashii hon ga shuppan saremasu
     En febrero se publicará un nuevo libro.

—–

⇒ 今年ことしのノーベルしょう発表はっぴょうされました。
     kotoshi no nooberu shoo ga happyoo saremashita
     Se ha anunciado el Premio Nobel de este año.

—–

*Al indicar de qué materia prima o material está hecho un producto, siempre se usa la forma pasiva.

⇒ さけこめからつくられます。
     sake wa kome kara tsukuraremasu
     El sake se hace desde el arroz.

—–

*Al indicar de qué materia prima o material está hecho un producto, siempre se usa la forma pasiva.

⇒ むかし日本にほんいえつくられました。
     mukashi no nihon no ie wa ki de tsukuraremashita
     Las casas japonesas antiguas se construyeron de madera.

 

Comparte en las redes sociales ❤️

Artículos relacionados

Deja tu comentario

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Información Básica Sobre Protección de Datos
Responsable:Takeshi Hirano | Finalidad: Gestión y publicación de los comentarios del blog | Legitimación: Consentimiento | Destinatarios: No se cederán datos a terceros, salvo obligación legal | Derechos: Acceder, rectificar y suprimir los datos, así como otros derechos, como se explica en la información adicional en hola@japonesenlanube.com | Información Adicional Puede consultar la información adicional y detallada sobre Protección de Datos aquí

¡Escríbenos!
¿En qué te podemos ayudar?