fbpx

Takeshi Hirano

septiembre 1, 2015
m

Categorías: Aprender japonés

Sumimasen (すみません)

Me gustaría compartir con vosotros un nuevo artículo sobre una expresión o término muy utilizado en el día a día de los japoneses,  sumimasen (すみません).

Seguramente que esta palabra a muchos de vosotros os suena o la habéis oído en múltiples ocasiones en anime o manga, puesto que es habitual que aparezca varias veces en una conversación.

Como otras expresiones que ya hemos estudiado anteriormente, sumimasen tiene varios significados en función de la situación en que nos encontremos. A continuación vamos a ver los diferentes usos de la misma en función de cada situación:

  1. Perdón / Perdona (e) / Disculpa (e):

Es el uso más generalizado o habitual de ‘sumimasen’. La palabra se sitúa antes de empezar una frase cuando se quiere hacer una petición o una pregunta.

すみません(が)、トイレはどこですか。

Sumimasen (ga), toire wa doko desu ka.

Perdone, (pero) ¿dónde está el baño?

すみません、この時計を見せてください。

Sumimasen, kono tokee o misete kudasai.

Disculpe, enséñeme este reloj, por favor.

  1. Lo siento:

Se utiliza para pedir perdón ante situaciones en las que no hemos actuado correctamente (aunque haya sido sin querer). Por ejemplo si llegamos tarde a algún sitio o hemos olvidado de hacer algo que nos habían pedido.

遅刻してすみません。

Chikokushite sumimasen.

Siento haber llegado tarde.

すみません。間違えました。

Sumimasen. Machigaemashita.

Lo siento. Me he equivocado.

  1. Gracias:

Este uso es el que os puede parecer más raro, pero también utilizamos el término ‘sumimasen’ para expresar gratitud. Lo que queremos mostrar es nuestro sentimiento de agradecimiento ante una persona que ha hecho algo por nosotros pudiéndole causar alguna molestia, aunque esta persona lo haya hecho queriendo o con gusto. El significado en este caso sería similar a ‘No hacía falta’ o ‘Perdona que te haya molestado ya que has hecho algo por mi y te has esforzado’. En este caso ‘sumimasen’ manifiesta modestia.

Recuerdo una ocasión en la que mi madre usó la palabra sumimasen cuando recibió el cambio en la caja del supermercado, en vez de decir arigatoo gozaimasu, que significa gracias.

(Recibiendo un souvenir de tu vecino)

どうもすみません。

Doomo sumimasen.

Muchas gracias.

Comparte en las redes sociales ❤️

Artículos relacionados

Deja tu comentario

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Sobre el autor

Takeshi Hirano

La vocación de Takeshi es enseñar japonés. Disfruta divulgando el idioma y la cultura de su país y cuenta con más de 10 años de experiencia como docente. Dicen de él que es paciente, exigente, flexible y con recursos para cualquier tipo de estudiante.
¡No te pierdas nuestras últimas novedades!
* campos obligatorios

* Política de privacidad

¡Escríbenos!
¿En qué te podemos ayudar?