❤️ Actualizado el 25 de mayo de 2022
Los adjetivos en japonés, igual que en español u otros idiomas, son muy importantes para describir a los nombres. Un adjetivo en japonés puede modificar al nombre que precede o puede utilizarse como verbo, cuando se sitúa en el predicado de una frase {en este caso suelen ir seguidos de ‘desu’ (verbo ser)}.
En el idioma japonés los adjetivos se clasifican en dos grandes grupos, los ‘Adjetivos-i’ y los ‘Adjetivos-na’, vamos a hablar detalladamente de cada uno de ellos:
Índice de contenidos
Adjetivos-i
En este grupo, los adjetivos siempre acaban con la sílaba vocal simple ‘i’ en hiragana「い」como por ejemplo: 大きい (okii – grande) , 高い (takai – alto/ caro) , おいしい (oishii – delicioso), etc.
Por ejemplo, el adjetivo「元気 – げんき」 (genki – bien)no forma parte del grupo de ‘adjetivos i’ puesto que acaba en la sílaba 「き」 (ki) y no en una i 「い」simple. Aunque al pronunciarlo acabe en el sonido ‘i’, al escribirlo en kanji o hiragana vemos que no es el mismo caso, pues el carácter de hiragana「い」no aparece en ningún sitio.
Como te comentaba al principio, en japonés los adjetivos tienen dos funciones: calificar a un nombre o utilizarse como verbo. Vamos a ver su estructura en cada caso para el grupo de los ‘Adjetivos-i’:
Cuando el adjetivo califica al nombre
山田さんは大きい家に住んでいます。
(Yamada san wa ookii ie ni sunde imasu.)
El Sr. Yamada vive en una casa grande.
En este uso el adjetivo se pone justo delante del nombre al que califica (adjetivo + nombre), nota que en el idioma español es justo al contrario (sustantivo + adjetivo, por ej.: una casa grande).
大きい家 ookii ie una casa grande
高い時計 takai tokei un reloj caro
En este caso, la función del adjetivo es calificar, describir al sustantivo (qué aspecto tiene, cómo es, etc.).
Cuando el adjetivo funciona como verbo
Con este uso la cosa se complica un poco puesto que, al funcionar en el predicado de una oración, los adjetivos en japonés, a diferencia de otros idiomas, se conjugan como si de un verbo se tratasen, vamos a ver como:
🔹 [Presente afirmativo]
あの映画はおもしろいです。
(Ano eiga wa omoshiroi desu.)
Aquella película es interesante.
👁️🗨️ Para la conjugación del adjetivo en presente afirmativo, el adjetivo permanece sin ningún tipo de modificación. Solo le añadimos ‘desu’ al final de la frase si queremos hacerla formal.
🔹 [Presente negativo]
あの映画はおもしろくないです。
(Ano eiga wa omoshirokunai desu.)
Aquella película no es interesante.
👁️🗨️ Para conjugar la forma presente negativa del adjetivo-i, se elimina la ‘i’ final que se cambia por la terminación ‘kunai’. ‘Desu’ permanece al final de la frase sin ningún tipo de modificación.
おもしろい → おもしろくない
omoshiroi → omoshirokunai
Parecería lógico pensar que al hacer la negación del adjetivo también se tiene que conjugar en negativo el verbo ‘desu’ quedando la frase como se indica en el recuadro:
❗ Uso incorrecto:
あの映画はおもしろいじゃありません。
Ano eiga wa omoshiroi ja arimasen.’
Sin embargo, esto no es correcto, lo que se conjuga en sí mismo es el adjetivo-i mientras que ‘desu’ permanece en su forma original del presente afirmativo.
🔹 [Pasado afirmativo]
あの映画はおもしろかったです。
(Ano eiga wa omoshirokatta desu.)
Aquella película era interesante.
👁️🗨️ Para hacer la forma afirmativa en pasado de un adjetivo-i, se elimina la última ‘i’ y se cambia por la terminación ‘katta’. Se mantiene el ‘desu’ al final de la frase para hacerla formal.
おもしろい → おもしろかった
omoshiroi → omoshirokatta
Del mismo modo que en la forma presente negativa, en este caso el ‘desu’ tampoco se conjuga. Observa la frase incorrecta del recuadro:
❗ Uso incorrecto:
あの映画はおもしろいでした。
Ano eiga wa omoshiroi deshita.’ (‘Deshita’ es la forma pasada afirmativa de ‘desu’)
🔹 [Pasado negativo]
あの映画はおもしろくなかったです。
(Ano eiga wa omoshirokunakatta desu.)
Aquella película no era interesante.
👁️🗨️ Para hacer la forma negativa pasada del adjetivo-i, se elimina la última ‘i’ y se cambia por la terminación ‘kunakatta’.
O también se puede proceder primero a poner el adjetivo en presente negativo (ej: omoshirokunai) y luego cambiar la ‘i’ por ‘katta’:
おもしろい → (おもしろくない) → おもしろくなかった
ookii → (ookikunai) → ookikunakatta
Resumen
➡️ Existe una excepción dentro de la conjugación de los adjetivos-i, para el adjetivo「いい」que significa ‘bien’. Este adjetivo, originalmente se escribía 「よい」(良い)– yoi, pero con el paso del tiempo se convirtió en 「いい」.
Aunque su forma en kanji「良い」ha permanecido hasta hoy en día y se lee como「よい」, dejando「いい」para cuando se escribe en hiragana.
Te explico todo esto porque todas las conjugaciones de este adjetivo se derivan de「よい」, no de「いい」, por lo que quedan de la siguiente forma:
➡️ Lo mismo pasa con el adjetivo「かっこいい」que significa ‘guapo’ (refiriéndose a un chico). Abreviación de「格好 – かっこ(う)」y 「いい」:
Adjetivos-na
Todos los adjetivos que no pertenecen al grupo de adjetivos-i, se clasifican dentro del grupo de adjetivos-na. Por ejemplo: 元気 (genki – bien)、便利 (benri – útil)、にぎやか (nigiyaka – animado).
Aunque hay algunas excepciones de adjetivos que acaban en ‘i’ pero pertenecen al grupo de adjetivos ‘na’. Por ejemplo: 有名 (yumei – famoso)、きれい (kirei – bonito/ limpio), 嫌い (kirai – odiable).
Podremos identificar estas excepciones porque en la mayoría (excepto 嫌い) al escribirlas en kanji, vas a ver que no aparece el carácter en hiragana「い」por ninguna parte, como por ejemplo:
Yuumei -> ゆうめい -> 有名 (famoso)
Kirei -> きれい -> 綺麗 (bonito/ limpio)
➡️ 嫌い (きらい – kirai) es una excepción dentro de la excepción, porque a pesar de ser un adjetivo-na termina en el carácter en hiragana「い」, esto es así porque este adjetivo deriva del verbo「嫌う」, odiar.
Al igual que los adjetivos-i, los adjetivos del grupo ‘na’ también tienen dos funciones diferentes, calificar a un nombre o utilizarse como verbo. Vamos a ver su estructura en cada caso para el grupo de los ‘Adjetivos-na’:
Cuando el adjetivo califica al nombre
私は静かな町が好きです。
(Watashi wa shizuka na machi ga suki desu.)
Me gustan las ciudades tranquilas.
En el caso de los adjetivos-na, entre el adjetivo y el nombre al que califica se agrega la sílaba「な」, quedando la estructura como: ‘adjetivo + な+ sustantivo’.
静かな家 shizuka na ie una casa tranquila
きれいな花 kirei na hana una flor bonita
Cuando el adjetivo funciona como verbo
Al igual que con el grupo de adjetivos-i, con este grupo, al usar el adjetivo como predicado de una frase, este se conjuga como si de un verbo se tratase, vamos a ver como:
🔹 [Presente afirmativo]
渋谷はにぎやかです。
(Shibuya wa nigiyaka desu.)
Shibuya es bullicioso (animado).
👁️🗨️ Para la conjugación de la forma presente afirmativa se utiliza el adjetivo sin modificar, añadiendo el verbo ‘ser’ (です– desu) al final de la frase.
🔹 [Presente negativo]
渋谷はにぎやかじゃありません。
(Shibuya wa nigiyaka ja arimasen.)
Shibuya no es bullicioso (animado).
Mientras que en el grupo de adjetivos-i lo que se conjuga es el propio adjetivo, en el caso del grupo ‘na’ lo que se conjuga es el verbo ‘です desu’.
👁️🗨️ Para crear la forma negativa presente de un adjetivo-na, cambiamos です por su forma negativa じゃありません.
🔹 [Pasado afirmativo]
渋谷はにぎやかでした。
(Shibuya wa nigiyaka deshita.)
Shibuya era bullicioso (animado).
👁️🗨️ Una vez más, lo que conjugamos es el adjetivo です en su forma pasada, でした.
🔹 [Pasado negativo]
渋谷はにぎやかじゃありませんでした。
(Shibuya wa nigiyaka ja arimasen deshita.)
Shibuya no era bullicioso (amimado).
👁️🗨️ Conjugaremos el verboです en su forma negativa pasada,じゃありませんでした.
Adjetivos -i y Adjetivos -na en Youtube
Si quieres ver una explicación más visual sobre este tema, puedes consultar estos dos videos cortos que grabé para Youtube:
Listados descargables de los Adjetivos básicos
Para finalizar te dejo dos fichas con los principales adjetivos-i y los principales adjetivos-na que te puedes descargar haciendo clic en cada imagen para agrandarla y luego clic con el botón derecho para seleccionar la opción ‘Guardar imagen como’:
Adjetivos-i
Adjetivos-na
¡Sabemos que ha sido un post largo y denso! 😮 ¡De los que se deben leer con calma y tiempo! Pero es que sobre los adjetivos en japonés hay mucho que aprender. Si aún deseas ampliar más lo que has aprendido hoy, puedes consultar nuestro artículo sobre los adjetivos “peculiares”. Esperamos que el esfuerzo valga la pena y no te quede ninguna duda ni sobre los usos ni sobre la conjugación de los dos diferentes grupos de adjetivos que existen en el idioma japonés. 😊
Genial!!! Como siempre!!!! Muchísimas gracias en serio… ayudais muchísimo!!!
Gracias a ti! Vi que se me quedó este comentario pendiente de contestar -_-
Muy bien explicado! Gracias!
Obs: En el ultimo parrafo del post está escrito “… para leer con cama y tiempo…” creo que seria “calma”, aunque estudiar los adjetivos en cama tampoco estaría mal 😛
Hola!
Muchas gracias por tu comentario! Esperamos que el post te haya sido útil! 🙂
jejeje toda la razón del mundo, ya lo hemos rectificado, muchas gracias! Es que si estudias los adjetivos en la cama, quizás te quedas dormido 😉
Super interesante valio la pena leerlo , así aprendemos espero continuen dando información. Gracias
Hola Mary,
Muchas gracias por tu comentario! Seguiremos publicando información con el objetivo de que sigáis aprendiendo cosas del idioma japonés 🙂
Hola! Cuando empiezas explicando los adjetivos – na has puesto: “Por ejemplo: 元気 (geni – bien)”.
😉
¡Muchas gracias por el apunte, ya lo hemos corregido!
GRACIAS.
Gracias a ti Jose por leernos!
Gracias. Los adj, sobre todo los Na, tienen forma informal? En parentesis del ejemplo de la oración Na, los dos ultimos dicen “Amimo” y no “Animo”. Saludos!
Hola Damián,
Efectivamente tanto los adj ‘i’ como ‘na’ tienen forma informal. Próximamente escribiremos un post sobre el tema.
Disculpa la tardanza en la contestación y muchas gracias por la corrección. Un saludo!
Tengo una duda: ¿Qué se conjuga cuando cuando quieres negar un adjetivo que califica un nombre? Por ejemplo.
“Él no es una persona alta “.
かれは おおきくない ひとです。
かれは おおきい ひと じゃありません
¿Se modifica el verbo, en este caso “ser”, o sigue siendo el adjetivo?
Saludos.
Hola Ari!
Para la frase en español que me has puesto la opción correcta es la segunda: かれは せがおおきい ひと じゃありません, es decir, lo que se conjuga es el verbo ser, no el adjetivo.
La primera frase que me has puesto ‘かれは せがおおきくない ひとです。’, también sería correcta, pero su significado es: Es una persona que no es alta.
Espero que te haya sido de ayuda, un saludo!
Tengo una duda, sobre la partícula ga y los adjetivos, en los ejemplos que colocas solo en uno se usa. ¿Cuando es correcto usar ga y cuando no en estos casos? ¿En que situaciones se pueden usar ambas de manera indistinta?
Hola Rosely,
En el siguiente artículo lo explico, espero que te sea útil: https://www.espaiwabisabi.com/particulas-wa-y-ga-2/
Un saludo!
Lei este articulo hace tiempo, y lo he vuelto a buscar ahora porque he encontrado el titulo de un anime que dice esto: 魔法使いの嫁
Mahou tsukai no yome, aquí usa el adjetivo después del nombre ¿Es correcto? ¿es una excepción? ¿es idiomatico?
Hola Hector. 魔法使い y 嫁 son sustantivos y aquí no hay adjetivo. El significado de 魔法使いの嫁 es simplemente “esposa de un mago”. Un saludo.
Hola. Muchísimas gracias por el post, me ha sido de gran ayuda ^^
Quisiera saber cómo se diría “ángel maldito” si el adjetivo califica al nombre. Mi duda es qué clase de adjetivo se usaría para “norowareta” (maldito)
Si pudiera decírmelo con seguridad le estaría muy agradecido, necesito saberlo con la máxima seguridad porque no quiero equivocarme ^^U
Gracias por su atención
Hola José. Gracias por leernos y por tu comentario. Para empezar, la palabra “norowareta” no es el adjetivo sino el verbo. El infinitivo (la forma diccionario) es “norou” y “norowareta” literalmente es “estar maldicho” Así que norowareta tenshi significa “ángel que está maldicho” y “ángel maldito” de la traducción más natural. Espero que me haya explicado. Un saludo.
Muchisimas gracias, me ha ayudado muchísimo ^^
Una pregunta, cuando usamos los adj i siempre es obligatorio poner el i al final del adj porque es asi, pero en los na, segun un libro de japones que tengo no es necesario, es decir podemos poner, genki y genkina, pero no podemos poner ooki y ookii
Hola Miguel. No entendí bien la última parte que dices sobre ooki y ookii. Los adjetivos i son adjetivos que acaban en la sílaba “i”, de hecho no es cuestión de ser obligatorio poner la “i” Un saludo.
Hola muy buenas ^^ Quisiera poder resolver una duda que tengo. Quisiera saber cómo se dice ” Sé feliz” y cómo se escribiría en kanji. Encontré uno que era usando 3 kanjis pero investigando más vi que lo traducían más como “buena suerte” Me gustaría poder pasarle una foto para que lo viera y poder decirme si también sirve como ” Sé feliz” o no. Lo necesito saber con mucha seguridad porque es para algo muy importante y no puedo dejar que tenga un significado que no quiero.
Perdone las molestias
¡Qué sitio tan bonito! ¡ya soy fan! 😀
Hola Yanely!
Muchas gracias, me alegro de que te haya gustado! 🙂
Muchas gracias Hirano sensei! Estoy estudiando en la UOC (Universidad Abierta de Catalunya) y esto de los adjetivos no me quedaba nada claro. Al leerlo en tu web, me entero de todo!! Se agradece muchísimo que compartas tus conociemientos!!
Un saludo!
Hola Albert,
Me alegro mucho de que el artículo te haya ayudado a despejar dudas.
Un saludo 🙂
Sin duda es un explendida guia sobre los adjetivos. Dentro de poco me presento al examen de N5 y con esto por fin podré dominar los adjetivos. Me has ahorrado mucho sufrimiento ya que está todo lo necesario jajaaja. Muchas gracias por el esfuerzo.
Hola Ari!
Me alegro muchísimo de que la guía de haya sido de ayuda, espero que el N5 te vaya muy bien y lo apruebes. Un saludo!
Hola maestro, yo tengo una duda, ¿qué significa cuando un adjetivo な después tiene un の y luego un nombre? Estoy estudiando el nombre de un anime que dice así:「からかい上手の高木さん」Espero estar en la sección correcta jaja
Gracias de antemano.
Holaa!! Tengo una pregunta, por qué en el segundo caso de los adjetivos na (cuando funcionan como verbo), ya no se les pone en “na” al lado? pero cuando funcionan como adjetivos calificativos si?
Hola Laly. Gracias por leernos. La regla es así, no hay otra explicación. Un saludo.
¡Muchas gracias! La verdad es que son de mucha ayuda
Hola María. ¡Muchas gracias por leernos! Nos alegra mucho que te haya sido de ayuda. ^^ Un saludo
Muy agradecido por hacer tan explícita está clase, saludos de Perú.
Disculpa, tengo una duda. En algunos lugares dicen que se escribe ではありません mas aquí lo escribes como じゃありません y quería saber si es por zonas que se dice así o es que se puede decir de cualquier manera, o en algo me he confundido al aprender. Gracias
Hola Alexander! Gracias por leernos. Se puede decir de cualquier manera pero hay una sutil diferencia. ではありません es un poco más formal que じゃありません. Además, se suele utilizar ではありません más para textos en escrito, mientras じゃありません más para hablado. La verdad es que じゃ es una abreviatura de では. Un saludo!
Tengo una pregunta del adjetivo な
¿Se utiliza な cuándo no se señala concretamente de que se habla?
Ejemplo: (flor bonita) きれいな花
(Las rosas son bonitas) バラはきれいです
Estoy súper confundida con el adjetivo な, no sé cuándo y cómo usarlo y cuando no ¡Te agradecería mucho si contestarás!
Hola. ¡Gracias por leernos! Adjetivo NA cuando se pone delante de un sustantivo que quieres calificar se pone NA. バラはきれいです。es uso predicativo.
Ejemplo: にぎやか (bullicioso) → とうきょうはにぎやかなまちです。(Tokio es una ciudad bulliciosa.)
とうきょうはにぎやかです。(Tokio es bullicioso.)
かんたん (fácil) → これはかんたんなしごとです。(Esto es un trabajo fácil.)
このしごとはかんたんです。(Este trabajo es fácil.)
Espero que me haya explicado. Un saludo!
En el adjetivo na,para ponerlo en presente,pasado(afirmativo,negativo) es lo mismo como en los adejectivos-i?
Hola Nicolas. No es lo mismo y en el artículo se explica todo. Un saludo
Estupendo Tema. Gracias
Hola Roger. Gracias por leernos! Un saludo.
Muchas gracias, necesitaba repasar y ésto me ha servido bastante
Hola Urissel! Gracias por leernos! Nos alegra que te haya sido de utilidad. Un saludo!
Tengo una duda que quisiera consultar. Leyendo un poco me encontré con esta conjugación del adjetivo Chisaii(pequeño), pero conjugado con la partícula Na. Tengo esta duda, me pregunto si tal vez es cuestión de un estándar del idioma menos formal.
その小さな勇気が僕の胸を焦がすから
sono chiisana yuuki ga boku no mune wo kogasu kara
Hola. Creo que este articulo te sirve para resolver tu duda. https://www.espaiwabisabi.com/ookii-chiisai-y-ookina-chiisana/ Un saludo!
Muchísimas gracias, me estaba costando demasiado trabajo entender esta parte.
Saludos
Hola Alma,
Me alegro mucho de que el post te haya sido útil.
¡Un saludo!
Muchas gracias Takeshi es la mejor explicación obre los adjetivos en japonés que he visto, completa y clara, de un tema que para los españoles se nos hace difícil de entender. Además se completa con los vídeos muy bien realizados a partir de ahora cuentas con otro alumno y admirador.
おめでとございます
Hola Jose Miguel!
Muchas gracias por tu comentario, me hace muy feliz que el post y los videos te hayan sido útiles y te hayan aclarado un poco las dudas sobre este tema que es muy importante.
¡Ánimo con tu estudio!