Para poder entender este post, tienes que haber estudiado anteriormente los adjetivos en japonés y entender bien sus funciones y cómo se utilizan. Si aún no te encuentras en este punto, puedes empezar por este artículo sobre los adjetivos en japonés. También te recomendamos nuestro minicurso sobre el mismo tema para sacarte todas las dudas y dominar bien sus usos.
En este post te voy a explicar el uso de algunos adjetivos -i que es un poco especial y se sale un poco de la norma.
多い (ooi)
Vamos a poner por ejemplo el adjetivo
Por ejemplo, ¿cómo dirías “John tiene muchos amigos” en japonés?
Según la lógica de lo que aprendiste cuando estudiaste el uso calificativo de los adjetivos -i, la frase tendría que ser así:
❌ ジョンさんは
En teoría parece que la frase sería correcta, pero la realidad es que no lo es. En español la traducción de la frase anterior es “John tiene muchos amigos”, pero en japonés no podemos seguir la misma estructura: “
Entonces, ¿cómo lo hacemos?
Las frases más comunes para “John tiene muchos amigos” en japonés son las siguientes:
🟢 ジョンさんは
🟢 ジョンさんは
También podríamos decir “muchos amigos” en japonés de la siguiente manera: “
Entonces, la frase “John tiene muchos amigos” también se puede escribir de las siguientes maneras:
🟢 ジョンさんは
🟢 ジョンさんはたくさんの
Además de
少ない (sukunai)
🟢 このレストランはメニューが
Este restaurante tiene poco menú (poca variedad de platos).
❌ このレストランに
※ Para el adjetivo
近い (chikai)
🟢 コンビニが
El konbini está cerca (de mi casa). A menudo voy al konbini cercano.
❌ よく
遠い (tooi)
🟢
El colegio está lejos (de mi casa). Voy y vengo del colegio lejano.
❌
Me he decidido a escribir este post, porque el uso incorrecto de estos adjetivos es algo que veo a menudo en mis estudiantes. No es algo que se suele enseñar en clase, sino que se va aprendiendo a base de prueba y error. Por este motivo espero que este post te ayude a no cometer más este tipo de equivocación.
0 comentarios