Takeshi Hirano

mayo 11, 2017
m

Categorías: Aprender japonés

Aprender japonés cantando: Donguri koro koro

En otoño, en los bosques japoneses es habitual encontrar bellotas, los frutos favoritos de las ardillas!

Una bellota es precisamente la protagonista de esta sencilla canción popular infantil, cuyo título podríamos traducir como ‘La bellota rodaba y rodaba‘.

Esperamos que la disfrutéis, una canción sencillita y muy tierna para practicar vuestra comprensión auditiva!

*Al final del post os hemos dejado referencias de vocabulario y gramática*

00:05 どんぐりころころ ドンブリコ
どんぐりころころ ドンブリコ
Donguri koro koro donburiko
Una bellota rodó y rodó cuesta abajo
00:10 お池にはまって さあ大変
おいけにはまって さあたいへん
oike ni hamatte saa taihen
hizo ‘plaf’ en un estanque, ¡oh no!
00:15 どじょうが出て来て 今日は
どじょうがでてきて こんにちは
Dojoo ga detekite konnichiwa
Vino una locha*, ¡hola!
00:20 坊ちゃん一緒に 遊びましょう
ぼっちゃんいっしょに あそびましょう
bocchan issho ni asobimashoo
chico, ¡vamos a divertirnos juntos!
00:30 どんぐりころころ よろこんで
どんぐりころころ よろこんで
Donguri koro koro yorokonde
La bellota que rodaba cuesta abajo se alegró
00:34 しばらく一緒に 遊んだが
しばらくいっしょに あそんだが
shibaraku isshoni asonda ga
pero aunque durante un rato lo pasaron bien juntos
00:39 やっぱりお山が 恋しいと
やっぱりおやまが こいしいと
yappari oyama ga koishii to
después de todo la bellota echó de menos la montaña
00:44 泣いてはどじょうを 困らせた
ないてはどじょうを こまらせた
naite wa dojoo o komaraseta
pusiendose a llorar hizo que la locha* se preocupase.

00:54 REPETICIÓN DE TODA LA CANCIÓN

*locha: tipo de pez de agua dulce

Vocabulario (単語)

どんぐり          Donguri          Bellota

お池                 (O)ike             Estanque

はまる              Hamaru          Caer dentro

どじょう          Dojoo              Locha (pez)

坊ちゃん          Bocchan          Chico (forma honorífica)

恋しい             Koishii              Echar de menos

困る                 Komaru           Turbarse, desconcertarse, preocuparse

 Notas gramaticales (文法)

  • ころころ es una onomatopeya que expresa el sonido que hace un objeto de poco peso cuando rueda. Las onomatopeyas que empiezan por consonantes sordas como ‘korokoro’ o ‘tonton’ hacen referencia a objetos ligeros o pequeños. Mientras que las onomatopeyas que empiezan por consonante sonora como ‘gorogoro’ o ‘dondon’ hacen referencia a objetos pesados o grandes.
  • ()池, ()やま, en estos casos la お (o) es un prefijo que indica respeto o formalidad.
  • あそびましょう –> la forma verbal ~ましょう, indica volución en el verbo. Es decir, la intención de hacer algo o la formulación indirecta de una invitación a otra persona. En la frase de la canción ‘ぼっちゃんいっしょに あそびましょう’ la locha está invitando a la bellota para ir a jugar juntos.

Comparte en las redes sociales ❤️

Cursos de japonés online de verano

Podcast recientes

#7 Hacer propuestas

 

#6 En el restaurante

 

#5 ¿Cómo te llamas?

 

Artículos relacionados

Deja tu comentario

Sigue leyendo

2 Comentarios

  1. Carmen Jiménez

    Sensee su material es muy interesante
    Ojalá pudiera subir vídeos de kanjis básicos a avanzados con imágenes relacionadas a estos?
    Gracias

    Responder
    • Takeshi Hirano

      Hola Carmen,
      Muchas gracias por tu comentario.
      Poco a poco intentamos subir nuevo material, nos apuntamos tu idea. Un saludo

      Responder

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Información Básica Sobre Protección de Datos
Responsable:Takeshi Hirano | Finalidad: Gestión y publicación de los comentarios del blog | Legitimación: Consentimiento | Destinatarios: No se cederán datos a terceros, salvo obligación legal | Derechos: Acceder, rectificar y suprimir los datos, así como otros derechos, como se explica en la información adicional en hola@japonesenlanube.com | Información Adicional Puede consultar la información adicional y detallada sobre Protección de Datos aquí

¡Escríbenos!
¿En qué te podemos ayudar?