Una bellota es precisamente la protagonista de esta sencilla canción popular infantil, cuyo título podríamos traducir como ‘La bellota rodaba y rodaba‘.
Esperamos que la disfrutéis, una canción sencillita y muy tierna para practicar vuestra comprensión auditiva!
*Al final del post os hemos dejado referencias de vocabulario y gramática*
00:54 REPETICIÓN DE TODA LA CANCIÓN
*locha: tipo de pez de agua dulce
どんぐり Donguri Bellota
お池 (O)ike Estanque
はまる Hamaru Caer dentro
どじょう Dojoo Locha (pez)
坊ちゃん Bocchan Chico (forma honorífica)
恋しい Koishii Echar de menos
困る Komaru Turbarse, desconcertarse, preocuparse
Notas gramaticales (文法)
- ころころ es una onomatopeya que expresa el sonido que hace un objeto de poco peso cuando rueda. Las onomatopeyas que empiezan por consonantes sordas como ‘korokoro’ o ‘tonton’ hacen referencia a objetos ligeros o pequeños. Mientras que las onomatopeyas que empiezan por consonante sonora como ‘gorogoro’ o ‘dondon’ hacen referencia a objetos pesados o grandes.
- (お)池, (お)やま, en estos casos la お (o) es un prefijo que indica respeto o formalidad.
- あそびましょう –> la forma verbal ~ましょう, indica volución en el verbo. Es decir, la intención de hacer algo o la formulación indirecta de una invitación a otra persona. En la frase de la canción ‘ぼっちゃんいっしょに あそびましょう’ la locha está invitando a la bellota para ir a jugar juntos.
Sensee su material es muy interesante
Ojalá pudiera subir vídeos de kanjis básicos a avanzados con imágenes relacionadas a estos?
Gracias
Hola Carmen,
Muchas gracias por tu comentario.
Poco a poco intentamos subir nuevo material, nos apuntamos tu idea. Un saludo