Takeshi Hirano

junio 21, 2016
m

Categorías: Aprender japonés

La expresión irasshaimase (いらっしゃいませ )

 

irasshaimase

Si habéis viajado a Japón de bien seguro que habréis escuchado esta expresión un millón de veces, puesto que el dependiente de una tienda o restaurante la dice en voz bastante alta cada vez que un cliente entra o se aproxima a la entrada de su establecimiento.

La palabra irasshaimase (いらっしゃいませ) puede traducirse como ‘Bienvenido(a), ¿en qué puede ayudarle?’ o simplemente ‘Hola’ aunque con este segundo significado solo se utiliza en unas situaciones muy concretas.

Solo podréis escuchar ‘irasshaimase’ en restaurantes, cafeterías, tiendas u hoteles. Es la frase prototipo que se utiliza en la mayoría de comercios para dar la bienvenida a un cliente o para invitarlo a entrar, a menudo va acompañada de una leve inclinación de cabeza o reverencia.

Los dependientes de este tipo de establecimientos tienen la obligación de decir esta expresión en voz alta a todo cliente o posible cliente que se aproxime a su tienda, de hecho en la formación que dan a los trabajadores sobre atención al cliente se les explica la forma adecuada de efectuar este saludo.

Hubo una época de mi vida que estuve un tiempo haciendo ‘arubaito’ (trabajo temporal) en Japón y tenía que chillar esta palabra todo el rato a los nuevos clientes, como era un establecimiento con mucho tráfico de personas era realmente cansado, cada 10 segundos tenía que repetirlo. No importa que tus compañeros ya hayan dado la bienvenida al cliente, tú también tienes que hacerlo. Ahora que ha pasado bastante tiempo puedo afirmar que fue una experiencia un poco rara para mí.

En Japón hay una conocida cadena de ropa tipo Zara en la que entrar en una de sus tiendas es todo un agobio, a la que pones un pie dentro empieza el coro de todos su trabajadores que casi a la misma vez te gritan el  ‘irasshaimase’, además como no para de entrar gente lo están repitiendo todo el rato y a mí como cliente la verdad es que me acaba hartando un poco.

Ahora vamos a ver la explicación gramatical de esta expresión para que entendáis bien como se crea y porque.

‘Irasshaimase’ es la forma imperativa y honorífica (super formal) de los verbos ‘ir, venir y estar’. Con la tabla que os muestro a continuación seguro que lo entenderéis mejor:

irasshaimase2

Los verbos ‘ikimasu’, ‘kimasu’ e ‘imasu’ se convierten en ‘irasshaimasu’ al crear su forma honorífica (que es la misma para los tres). Ésta se abrevia como ‘irasshai’ al crear la forma imperativa, a la que se le añade al final la forma ‘mase’ que tiene función de dar énfasis a la forma honorífica, es decir, se hace aún más respetuoso, digamos doble o super respetuoso y formal (prometemos que un día haremos un post para explicar bien solo el tema de los verbos honoríficos, puesto que es un tema bastante delicado y complicado).

Entonces, la expresión ‘irasshaimase’,  transmite al cliente en una forma imperativa y enfatizada honoríficamente el siguiente mensaje:  ‘¡Que vengan!’.

A menudo cuando explico esta expresión en clase los alumnos me preguntan cómo deben contestar a la expresión ‘irasshaimase’ cuando un dependiente de una tienda les saluda de esta manera. Mi respuesta simplemente es no decir nada. Os puede parecer un poco borde pero la verdad es que se trata de un saludo bastante unilateral por parte del dependiente al que no se suele contestar. Si por educación queréis hacer o decir algo podéis hacer una leve reverencia contestando con ‘doomo’ o ‘konnichiwa’.

En algunos negocios de barrio tipo pescadería de sushi o tienda de chucherías que no necesitan tratar a sus clientes con tanto respeto, lo que podréis oír es la expresión ‘irasshai’, sin la formal adicional de respeto ‘mase’.

En la conocida cadena de cafeterías Starbucks, como la imagen que se quiere transmitir es de más proximidad con el cliente, tampoco te saludan con ‘irasshaimase’ sino con un simple ‘konnichiwa’ (hola).

Si queréis sentiros como auténticos reyes en Japón, podéis ir a la puerta de unos grandes almacenes a las nueve de la mañana justo cuando abren para recibir una buena ducha de ‘irasshaimase’ acompañados de una reverencia bien formal.

Comparte en las redes sociales ❤️

Cursos de japonés online de verano

Podcast recientes

#7 Hacer propuestas

 

#6 En el restaurante

 

#5 ¿Cómo te llamas?

 

Artículos relacionados

Deja tu comentario

Sigue leyendo

9 Comentarios

  1. Cristian

    Muy bien explicado. Gracias!! Arigato!!

    Responder
    • Takeshi Hirano

      Gracias a ti por leer el post y por dejar un comentario!

      Responder
  2. Dora Elia

    Sí un japonés viniera de visita a mi país, para darle la bienvenida a este país, ¿También sería irasshaimase para hacerlo muy formal?

    Responder
    • Takeshi Hirano

      Hola Dora. En ese caso, sería mejor utilizar “Yookoso”. Si quieres ser más formal, “Yookoso oide ni narimashita” Un saludo.

      Responder
  3. Andi Martz

    ¿Se escribe “yookoso” o “youkoso”? porque en algunos sitios de internet me aparece con “U”

    Responder
    • Takeshi Hirano

      Hola Andi. Podría decir que las dos maneras son correctas pero yo uso más “yookoso” cuando escribo así en romaji. Se pronuncia “yookoso” pero se escribe en HIRAGANA “youkoso”. よ(yo)う(u)こ(ko)そ(so) se pronuncia “yookoso” Espero que me haya explicado. Un saludo.

      Responder
  4. Mike Ramírez

    Excelente la explicación y la atención a las preguntas en los comentarios… Saludos!

    Responder
  5. Guillo

    Hola, buenas tardes.
    Trabajo en una compañía que tiene casa matriz en Japón. Regularmente viene gente de Japón a las oficinas. ¿Qué expresión se usa para literalmente decirles “bienvenidos”?

    Responder
    • Takeshi Hirano

      Hola Guillo. En ese caso, podrías usar la expresión “Yookoso oide itadakimashita. Oai dekite kooei degozaimasu” que signiifca algo como “Bienvenidos y muchas gracias por venir. Encantado de conocerle” Un saludo

      Responder

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Información Básica Sobre Protección de Datos
Responsable:Takeshi Hirano | Finalidad: Gestión y publicación de los comentarios del blog | Legitimación: Consentimiento | Destinatarios: No se cederán datos a terceros, salvo obligación legal | Derechos: Acceder, rectificar y suprimir los datos, así como otros derechos, como se explica en la información adicional en hola@japonesenlanube.com | Información Adicional Puede consultar la información adicional y detallada sobre Protección de Datos aquí

¡Escríbenos!
¿En qué te podemos ayudar?