Takeshi Hirano

mayo 14, 2019
m

Categorías: Aprender japonés

Los interrogativos: hacer preguntas en japonés

❤️ Actualizado el 5 de septiembre de 2022

Al igual que en otros idiomas, existen interrogativos para hacer preguntas en japonés, que serían equivalentes a “quién”, “qué”, “dónde”, “cuándo”, “por qué” y “cómo”. Nunca hemos hablado de este tema anteriormente en el blog, pero la verdad es que es bastante interesante e importante para aprender japonés. En este post os presento de forma breve los interrogativos japoneses básicos, su significado y algunas frases de ejemplo.

¿Quién?

El pronombre personal más usado para el interrogativo “quién” en japonés es “dare” (誰・だれ).

En situaciones formales utilizaremos “donata” (どなた), aunque no entraremos en detalle en este post. Veamos algunas frase de ejemplo:

あのひとだれですか。
Ano hito wa dare desu ka.
¿Quién es esa persona?

だれがこのケーキをつくりましたか。
Dare ga kono keeki o tsukurimashita ka.
¿Quién hizo este pastel?

だれにチョコレートをあげますか。
Dare ni chokoreeto o agemasu ka.
¿A quién le regalarás el chocolate?

だれきですか。
Dare ga suki desu ka.
¿Quién te gusta?


¿Qué?

El pronombre interrogativo “qué” en japonés es “nan/ nani” (何・なん/ なに). He aquí los ejemplos de frase con :

これはなんですか。
Kore wa nan desu ka.
¿Qué es esto?

なにかいいましたか。
Nani o kaimashita ka.
¿Qué has comprado?

なにきですか。
Nani ga suki desu ka.
¿Qué te gusta?


¿Cuándo?

El interrogativo “cuándo” en japonés es “itsu” (いつ). Vamos a ver como se forma una frase con este adverbio interrogativo con algunos ejemplos:

誕生日たんじょうびいつですか。
Tanjoobi wa itsu desu ka.
¿Cuándo es tu cumpleaños?

いつ日本にほんきますか。
Itsu nihon e ikimasu ka.
¿Cuándo vas a Japón? 


¿Dónde?

Para el adverbio de lugar “dónde” en japonés utilizaremos “doko” (どこ). Veamos unas frases de ejemplo:

銀行ぎんこうどこですか。
Ginkoo wa doko desu ka.
¿Dónde está el banco?

どこきますか。
Doko e ikimasu ka.
¿Adónde/ Dónde vas?

  どこ日本語にほんご勉強べんきょうしますか。
Doko de Nihongo o benkyoo shimasu ka.
¿Dónde estudias japonés?


¿Por qué?

Si eres el amante del anime, seguramente hayas oído que “nande (なんで)” significa “por qué”. Sin embargo, “nande” se utiliza en conversaciones coloquiales, para ocasiones más formales solemos utilizar “dooshite (どうして)” y “naze (なぜ)”. Os dejo un ejemplo a continuación:

どうして/ なぜ日本語にほんご勉強べんきょうしていますか。
Dooshite/ Naze nihongo o benkyoo shite imasu ka.
¿Por qué estás estudiando japonés?

La diferencia entre “dooshite” y “naze” es que el primero se suele utilizar en lenguaje oral, mientras que el segundo en lenguaje escrito.


¿Cómo?

El último interrogativo que veremos en este artículo es “doo (どう)” que utilizamos para referirnos a “cómo”.  Os dejo también unas frases de ejemplo:

日本にほん生活せいかつどうですか。
Nihon no seikatsu wa doo desu ka.
¿Cómo es la vida de Japón?/ ¿Cómo te va la vida en Japón?

この漢字かんじどうみますか。
Kono kanji wa doo yomimasu ka.
¿Cómo se lee este kanji?

 También podemos utilizar el interrogativo “dooyatte (どうやって)” si queremos preguntar “de qué manera”:

この漢字かんじどうやってみますか。
Kono kanji wa dooyatte yomimasu ka.
¿Cómo se lee este kanji?

ここまでどうやってましたか。
Koko made dooyatte kimashita ka.
¿Cómo (De qué manera) has venido hasta aquí?


Estos son los seis interrogativos básicos que veremos en este post, si queréis ampliar con algunos más, os dejo la siguiente tabla que espero que os sea muy útil!

Comparte en las redes sociales ❤️

Black Friday 2021

Podcast recientes

#7 Hacer propuestas

 

#6 En el restaurante

 

#5 ¿Cómo te llamas?

 

Deja tu comentario

Sigue leyendo

5 Comentarios

  1. beatriz

    Super bien explicado gracias!

    Responder
  2. Rocío

    Hola! Me gustaría saber por qué también hay caracteres pequeñitos escritos encima de los caracteres grandes… Siempre ha sido una duda que he tenido pero no sabía a quién preguntar.
    Muchas gracias!

    Responder
    • Takeshi Hirano

      Hola Rocío!

      Disculpa la tardanza en la respuesta.
      Esto es el furigana, que es para los estudiantes que pueden leer en los silabarios hiragana & katakana pero no en kanji.

      ¡Un saludo!

      Responder
  3. Manuel, esbama

    Me parece una página muy completa. Estoy estudiando japonés y voy muy perdido porque, los traductores no siempre aciertan. Además pensar en castellano, en inglés y en japones a la vez, es imposible.

    Un saludo.

    Responder
    • Takeshi Hirano

      Hola Manuel!

      Usar traductores con el japonés es un poco peligroso, a menudo el resultado no es muy acertado.

      En todo caso, espero que encuentres más contenido de interés por la página. ¡Ánimo con el estudio!

      Responder

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.

Información Básica Sobre Protección de Datos
Responsable:Takeshi Hirano | Finalidad: Gestión y publicación de los comentarios del blog | Legitimación: Consentimiento | Destinatarios: No se cederán datos a terceros, salvo obligación legal | Derechos: Acceder, rectificar y suprimir los datos, así como otros derechos, como se explica en la información adicional en hola@japonesenlanube.com | Información Adicional Puede consultar la información adicional y detallada sobre Protección de Datos aquí

Artículos relacionados