❤️ Actualizado el 19 de abril de 2023
Nota previa: para poder comprender bien este post, será necesario que previamente entendáis como funciona la conjugación verbal de la forma diccionario y de la forma te. En caso de que tengáis dudas, podréis repasarlo en los siguientes artículos:
————–
En artículos anteriores estuvimos hablando de las principales formas verbales que existen en el idioma japonés. En ese momento aprendimos que las formas básicas de los verbos son la “Forma Diccionario”, la “Forma Masu“, la “Forma Nai“, y la “Forma Te“, también aprendimos las expresiones con las que se utilizan estas formas verbales.
¿Qué es la “Forma Ta“? Se suele decir que la “Forma Ta” es la equivalencia japonesa al tiempo verbal pasado informal en español, aunque también se emplea para formar diferentes expresiones que como veremos más abajo tienen diferentes usos.
** A partir de ahora me referiré a la “Forma Ta” como “Vta” **
Una vez que ya hayáis aprendido y superado la Vte (la Forma Te), la Vta no es difícil porque simplemente cambiáis la parte “Te” de Vte por “Ta“. A continuación, vamos a ver como se crea y conjuga esta forma verbal.
Índice de contenidos
Formación y conjugación de Vta
Verbos del Grupo 1
Según la sílaba en que acaba el verbo en su forma diccionario, la Vta puede variar. Este es el punto más complejo de esta forma verbal, pero si ya aprendisteis la Vte, no es nada difícil.
A) Los verbos que en su forma diccionario acaban en う (u), つ (tsu), y る (ru) crean su Vta quitando esta última sílaba y sustituyéndola por った (tta).
Con unos ejemplos lo veremos más fácilmente:
買う かう → 買った かった
待つ まつ → 待った まった
座る すわる → 座った すわった
売る うる → 売った うった
乗る のる → 乗った のった
B) Los verbos que en su forma diccionario acaban en く (ku) y ぐ (gu), crean su Vta quitando esta última sílaba y sustituyéndola por いた (ita).
聞く きく → 聞いた きいた
泳ぐ およぐ → 泳いだ およいだ
C) Los verbos que en su forma diccionario acaban en す (su), crean su Vta quitando esta última sílaba y sustituyéndola por した (shita).
話す はなす → 話した はなした
D) Los verbos que en su forma diccionario acaban en ぬ (nu), む (mu), y ぶ (bu), crean su Vta quitando esta última sílaba y sustituyéndola por んだ (nda).
死ぬ しぬ → 死んだ しんだ
読む よむ → 読んだ よんだ
遊ぶ あそぶ → 遊んだ あそんだ
Verbos del Grupo 2
La conversión a Vta de los verbos de este grupo es bastante más fácil, puesto que todos se conjugan de la misma manera:
Quitar la última sílaba る (ru) de su forma diccionario y sustituirla por た (ta).
見る みる → 見た みた
食べる たべる → 食べた たべた
Verbos del Grupo 3
Como sabéis, los verbos de este grupo (que son solo dos), son verbos irregulares.
Para crear Vta con los dos verbos de este grupo, hay que memorizarla para cada uno de ellos.
来る くる → 来て きた
する → した
Usos y expresiones con la Vta
A continuación, vamos a ver los principales usos y expresiones en que se utiliza la Vta en el nivel inicial de japonés:
1. Vta + ことがある (koto ga aru)
Esta expresión indica que se tiene experiencia en el pasado de algo → haber hecho algo, tener experiencia de ~
私は二回広島へ行ったことがあります。
わたしはにかいひろしまへいったことがあります。
Watashi wa nikai Hiroshima e itta koto ga arimasu.
He estado en Hiroshima dos veces (He ido a Hiroshima dos veces).
納豆を食べたことがありますか。
なっとうをたべたことがありますか。
Natoo o tabeta koto ga arimasu ka.
¿Has comido (probado) la soja fermentada?
村上春樹の本を読んだことがありません。
むらかみはるきのほんをよんだことがありません。
Murakami Haruki no hon o yonda koto ga arimasen.
Nunca he leído un libro de Haruki Murakami.
2. Vta + あとで (ato de)
En español correspondería a la expresión “Después de ~”.
晩ご飯を食べた後で、日本語を勉強します。
ばんごはんをたべたあとで、にほんごをべんきょうします。
Bangohan o tabeta ato de Nihongo o benkyoo shimasu.
Después de cenar, voy a estudiar japonés.
仕事が終わった後で、飲みに行きませんか。
しごとがおわったあとで、のみにいきませんか。
Shigoto ga owatta ato de nomi ni ikimasen ka?
Después de terminar el trabajo, ¿por qué no vamos a tomar algo?
3. Vta + り (ri), Vta + りする (ri suru)
Para indicar series no secuenciales (no seguidas) de varias acciones (verbos).
Implica que además de las acciones que mencionamos, pueden ocurrir o haber ocurrido también otras acciones que no decimos en nuestra frase.
休みの日はうちで本を読んだり、ゲームをしたりします。
やすみのひはうちでほんをよんだり、ゲームをしたりします。
Yasumi no hi wa uchi de hon o yonda ri, geemu o shita ri shimasu.
En los días de descanso leo libros, juego a videojuegos, etcétera, en casa.
先週の土曜日、友達と買い物に行ったり、映画を見たりしました。
せんしゅうのどようび、ともだちとかいものにいったり、えいがをみたりしました。
Senshuu no doyoobi tomodachi to kaimono ni itta ri, eiga o mita ri shimashita.
El sábado pasado fui de compras, miré una película con mi amigo, e hice otras cosas.
日本で歌舞伎を見たり、おいしい物をたくさん食べたりしたいです。
にほんでかぶきをみたり、おいしいものをたくさんたべたりしたいです。
kabuki o mita ri, oishii mono o takusan tabeta ri shitai desu.
Me gustaría mirar kabuki, comer muchas comidas buenas, etcétera, en Japón.
4. Vta + ほうがいい (hoo ga ii)
Esta expresión se utiliza para dar un consejo → Es mejor que ~.
疲れた時は、早く寝たほうがいいです。
つかれたときは、はやくねたほうがいいです。
Tsukareta toki wa hayaku neta hoo ga ii desu.
Cuando estás cansado, es mejor que vayas a dormir temprano.
雨が降っているので、バスで行ったほうがいいです。
あめがふっているので、バスでいったほうがいいです。
Ame ga futte iru no de, basu de itta hoo ga ii desu.
Como está lloviendo, es mejor que vayas en bus.
5. Vta + ら (ra)
Marca una frase condicional → Si ~, ….
お金があったら、何をしたいですか。
おかねがあったら、なにをしたいですか。
Okane ga atta ra, nani o shitai desu ka?
Si tuvieras dinero, ¿qué te gustaría hacer?
明日雨が降ったら、テニスの試合はありません。
あしたあめがふったら、テニスのしあいはありません。
Ashita ame ga futta ra tenisu no shiai wa arimasen.
Si llueve mañana, no habrá partido de tenis.
6. Forma informal de los verbos afirmativos en tiempo pasado
今朝九時に起きた。
けさくじにおきた。
Kesa kuji ni okita.
Me he levantado a las nueve.
[Formal]
今朝九時に起きました。
けさくじにおきました。
Kesa kuji ni okimashita.
昨日友達と一緒にラーメンを食べた。
きのうともだちとラーメンをたべた。
Kinoo tomodachi to raamen o tabeta.
Ayer comí ramen con mis amigos.
[Formal]
昨日友達と一緒にラーメンを食べました。
きのうともだちとラーメンをたべました。
Kinoo tomodachi to raamen o tabemashita.
¡Si habéis llegado y leído hasta aquí, solo me queda que felicitaros por vuestra perseverancia e interés!
Ahora ya conocéis nuestra guía de la “Forma Ta” para estudiantes de nivel inicial, en ella tenéis todo lo necesario para llegar a dominar esta forma verbal, tanto su conjugación como sus usos. Después de dominar la forma “Te” como su conjugación es idéntica, no suele resultar tan difícil a los estudiantes.
Os animo a que tengáis a mano este artículo y que lo consultéis siempre que os sea necesario. Cuando os aparezca una frase con la Vta podéis echar mano de esta guía para ver cómo se ha formado la forma en ese verbo en particular y a qué uso pertenece.
Igualmente, si os surge cualquier duda, podéis dejar un comentario y os contestaré a la mayor brevedad.
先生一番いいよ
すべてレッスンでありがとうございます
Hola Jesus. こちらこそありがとうございます!
こんにちは先生
En primer lugar me gustaría decirte que soy muy fan de todos los productos que sacas a las venta (tengo varios cuadernos para practicas caligrafía y sets de flashcards de Espai Wabi Sabi) y de las infografías kawaii sobre vocabulario que preparáis. También sigo bastante tu blog y me encantan todas las explicaciones gramaticales, siempre bien redactado y los ejemplos muy clarificadores. Como estudiante autónomo de japonés desde hace casi un año (me encanta tu academia, pero con el trabajo me es imposible asistir a ningún curso), encuentro todo lo que haces súper útil, así que muchísimas gracias por tu implicación.
Ahora paso a plantearte mi duda. El primer uso que mencionas de la forma た (hablar sobre experiencias pasadas) siempre me genera bastante confusión. ¿Existe realmente alguna diferencia, desde el punto de vista del significado de la oración, en usar la forma en pretérito de un verbo y usar la forma た? Lo planteo de otra manera: ¿sería lo mismo emplear Verbo-ました que Verbo-た?
Utilizo tu primer ejemplo para ilustrar mi pregunta:
1) 私は二回広島へ行ったことがあります。
2) 私は二回広島へ行きました。
¿Significan lo mismo la oración 1) y 2)? es decir, ¿el mensaje es el mismo / son intercambiables? En caso contrario, ¿cuál es la diferencia?
ありがとうございます!
Saludos.
Hola Guillermo. ¡Muchas gracias por leernos, haber comprado productos online, y ser fan de nosotros!Espero que sigas estudiando japonés y algún día puedas visitarnos en la academia.
Respondiendo a tu preguntas, Verbo-ました y erbo-た+ことがある son distintos. Primero para entender mejor quitamos “二回” de las frases que tenemos aquí.
1) 私は広島へ行ったことがあります。 He estado en Hiroshima /He ido a Hiroshima. (Tengo experiencia de haber ido a Hiroshima)
2) 私は広島へ行きました。 Fui a Hiroshima.
En la frase 2), se puede añadir el adverbio de tiempo como 去年 (el año pasado)、先週 (la semana pasada)、昨日 (kinoo) etc, pero en la frase 1) no.
Y pones “二回” en cada frase, el hecho de que hayas ido a Hiroshima dos veces es mismo y el significado es parecido pero no es lo mismo. Estrictamente hablando, no es intercambiable.
1) 私は二回広島へ行ったことがあります。
→ He ido a Hiroshima dos veces (hasta ahora en mi vida)
2) 私は二回広島へ行きました。
→ Fui a Hiroshima dos veces (la semana pasada, el año pasado, en el 2014, mientras estuve en Japón)
Espero que me haya explicado. Un saludo!
Hola! Me gustó su artículo pero tengo una duda, noté que en varios de los ejemplos que puso sobre la forma verbal ta algunos verbos estaban en pasado participio, entonces ¿la forma verbal ta tambien cuenta como pasado participio? (claro no en todos los casos)
Hola Sang. No en todos casos pero podría decirse que es como pasado participio sobre todo el uso 1 “ta koto ga arimasu (tener experiencia). Un saludo.
Hola, tengo una duda eh visto que vte+から significa “después de” y me confunde porque también con vta+後で significa “después de” .
¿En que momentos debería usarlos cada uno?;¿Cómo los diferencio?
ありがとうございます
Hola!
Puedes usar uno u otro indistintamente cuando lo prefieras.
Un saludo!