Takeshi Hirano

mayo 11, 2016
m

La expresión japonesa yabai (やばい)

expresión yabai

❤️ Actualizado el 21 de septiembre de 2021

Hace unas semanas hablamos en un par de artículos sobre los diferentes significados de la expresión sugoi, y también sobre otras palabras y expresiones en japonés que, según el contexto, pueden tener un significado positivo o negativo.

Hoy vamos a ver con más detalle una de estas expresiones: yabai (やばい en hiragana , ヤバイen katakana ヤバい con una mezcla dehiragana y katakana), una palabra muy popular y utilizada en gran variedad de situaciones.

やばい, original y literalmente, significa “peligroso” o “arriesgado”:

見つかったらやばいよ。 (Mitsukattara yabai yo).
Tendremos problemas (Estaremos en una situación peligrosa) si nos pillan.

それはやばい仕事だね。(Sore wa yabai shigoto da ne)
Es un trabajo dudoso (peligroso).

Hablando un poco sobre la historia de esta palabra, este adjetivo o interjección se usaba mucho entre ladrones, charlatanes y gente de poca monta durante la Era Edo para mostrar una situación inconveniente, como expresión equivalente a “peligroso”, “puede que me pillen haciendo maldades”, “el peligro me ronda”, etc. Se dice que a partir de los años 80 su uso empezó a extenderse y se empezó a utilizar con el significado de que algo era sospechoso, de mal gusto o que estaba mal visto.

Por otro lado, hoy en día se utiliza también con significado positivo para describir que algo es “guay” o “excelente”. En este contexto, creo que es una de las palabras más usadas entre los jóvenes japoneses en la actualidad. Se dice también que las personas jóvenes la usan como una palabra sin significado especial cuando no saben cómo expresar que tienen un sentimiento de emoción o nerviosismo.

Como podréis imaginar, “yabai” es una palabra bastante coloquial y no es recomendable usarla en un ambiente formal. Habitualmente se usa entre amigos, familia o con personas conocidas o de confianza.

Hoy hemos aprendido los dos significados (negativo y positivo) de la palabra “yabai”. En español podría equivaler a la expresión “Dios mío”, deduciendo el significado desde el contexto de cada frase.

A continuación vamos a ver algunos ejemplos de uso de la palabra やばい. Como veremos, en algunos casos funciona como sustituto de  かわいい – kawaii (mono), きれい – kirei (bonito), すごい – sugoi (guay), 楽しい – tanoshii (divertido), 嬉しい – ureshii (contento), 悲しい – kanashii (triste), 面白い – omoshiroi (interesante), 格好いい – kakkooii (guay, guapo), 感動する – kandoo suru (emocionado), etc.

  1. Cuando ves a un perro o un gato muy adorable

あの柴犬やばいよね~。(ano shibainu yabai yone)
Ese Shiba es tan mono que me muero. → En esta situación やばい significa とてもかわいい (muy mono/a).

  1. Cuando comes algo muy bueno (como carne de Kobe o sushi del Santo Cielo)

この寿司、本当にやばい!(Kono sushi hontoo ni yabai!)
¡Este sushi está buenísimo! 

  1. Cuando dices que alguien es muy guapo(a) o excelente

小栗旬、やばい! (Oguri Shun yabai!)
Oguri Shun es un crack.

4. Cuando estás pasándolo en grande

あ~、やばい!(Aah, yabai!)
¡Jolín, es genial!

  1. Cuando admiras o elogias una cosa

あの映画は本当にやばかった(Ano eiga wa hontoo ni yabakatta)
Aquella película fue realmente interesante.

  1. Cuando te enamoras de alguien

やばい!太郎君を好きになっちゃった。(Yabai! Taroo kun o suki ni nacchatta)
¡Dios mío! Me ha empezado a gustar Taro.

  1. Cuando no estudiaste para el examen de mañana

うあっ、やばいな!明日の試験の勉強全然してないよ。 (Ua, yabai na! ashita no shiken no benkyoo zenzen shitenai yo)
¡Ostras! No he estudiado nada para el examen de mañana.

  1. Cuando te has quedado dormido

やばい、寝坊しちゃった!(Yabai, neboo shichatta!)
¡Caramba, me he quedado dormido!

  1. Cuando el tiempo es muy inestable

今日の天気、やばいね。(Kyoo no tenki yabai ne)
El tiempo de hoy es tremendo.

  1. Cuando quieres llorar de tristeza

やばい、涙出てきたよ。(Yabai, namida detekita yo)
Dios, se me caen las lágrimas.


¿Conocías esta expresión? ¿Te parece difícil de utilizar? ¡Te leo en los comentarios!

Comparte en las redes sociales ❤️

Cursos de japonés online de verano

Podcast recientes

#7 Hacer propuestas

 

#6 En el restaurante

 

#5 ¿Cómo te llamas?

 

Artículos relacionados

Deja tu comentario

Sigue leyendo

4 Comentarios

  1. Mónica Montero (@reclutamontero)

    Muchas gracias por las entradas que realizas en el blog. Llevo dos años estudiando japonés por mi cuenta, y espacios como este ayudan un montón. La expresión “yabai” la he escuchado muchas veces en animes, pero no le encontraba sentido, y llegaba a dudar de mi oído (soy bastante mala escuchando).

    Tengo que hacer un repaso a fondo de todas las entradas más antiguas, que hay muchas cosas interesantes, jeje…:D.

    Arigatou.

    Responder
    • Takeshi Hirano

      ¡Muchas gracias a ti por leernos! Me alegro de que te haya ayudado a entender mejor cómo se usa esta expresión.^^

      Responder
  2. Roberto

    Excelente! Además me canta la profundidad historia que aplicas a las explicaciones. Todo cobra mucho más sentido. Muchas gracias!!! ñ_ñ

    Responder
    • Takeshi Hirano

      Hola Roberto!

      Me alegro de que el post te haya sido útil. Un saludo!

      Responder

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Información Básica Sobre Protección de Datos
Responsable:Takeshi Hirano | Finalidad: Gestión y publicación de los comentarios del blog | Legitimación: Consentimiento | Destinatarios: No se cederán datos a terceros, salvo obligación legal | Derechos: Acceder, rectificar y suprimir los datos, así como otros derechos, como se explica en la información adicional en hola@japonesenlanube.com | Información Adicional Puede consultar la información adicional y detallada sobre Protección de Datos aquí

¡Escríbenos!
¿En qué te podemos ayudar?