¿Es cierto que hay ocasiones en las que podemos omitir las partículas en una frase en japonés?
La verdad es que sí, ¿que buena noticia para los estudiantes que sufren con las partículas, no?, ¿entonces, para qué tenemos que estudiarlas?, me preguntan algunos alumnos. Pues como todo, primero es importante aprender las cosas de la forma correcta, además tenemos que tener en cuenta que no todas las partículas se pueden suprimir.
OMISIÓN DE LA PARTÍCULA は
Es en conversación coloquial, donde a menudo se suele omitir el uso de algunas partículas. Una de las que se suele prescindir a menudo es la partícula は, fijaros en los ejemplos de a continuación:
① このプリン、おいしいね。(= このプリンは)
Kono purín, oishii ne. (= kono purin wa)
Este flan está bueno, ¿no?
② この
Kono eiga, omoshiroi yo. (= kono eiga wa)
Esta película es interesante.
③ あの
Ano hito, daigakusei? (= ano hito wa)
¿Aquella persona, es estudiante universitario?
④ そのかばん、いくらだった?(= そのかばんは)
Sono kaban, ikura data? (= sono kaban wa)
¿Cuánto costó ese bolso?
⑤ これ、
Kore, nihon e itta toki ni katta no. (= kore wa)
Compré esto cuando fui a Japón.
⑥
Boku, rainen nihon e ryokoo ni ikun da. (= boku wa)
Voy a ir a Japón de viaje el año que viene.
⑦ ゆきこ、
Yukiko, ashita no paatii ni iku? (= Yukkiko wa)
¿Irás a la fiesta de mañana, Yukiko?
Si miramos con atención las frases anteriores de ejemplo, veremos que la partícula は suele omitirse cuando el tema de la frase (sustantivo del qué se habla) es un pronombre demostrativo (これ, それ, あれ), un sustantivo con un adjetivo demostrativo (このN/ そのN/ あのN), o un nombre propio que hace referencia al hablante o al oyente (yo o tú).
Hay que ir con cuidado, porque nunca omitiremos は cuando ésta actúa como marcador de contraste entre dos objetos, momentos de tiempo, personas, lugares, etc. Podemos ver ejemplos de este caso a continuación:
⑧ あのパンは
Ano pan wa yasui kedo, kono pan wa takai ne.
Aquel pan es barato, pero este pan es caro.
⑨
Ashita no pikunikku, watashi wa iku kedo, Pooru wa ikanai tte itteta.
Voy al pícnic mañana, pero Paul dijo que no irá.
⑩ お
Ocha wa nomu kedo, koohii wa nomanai.
Bebo té verde pero no bebo café.
OMISIÓN DE OTRAS PARTÍCULAS
En conversación coloquial, las partículas を, が, へ, y に (en su uso que marca una dirección, como へ) a menudo también se pueden omitir. Veamos unos ejemplos a continuación:
⑪ これ、
Kore mite. (= kore o)
Mira esto.
⑫
Nani tabetai? (= nani o)
¿Qué quieres comer?
⑬ ラーメン
Raamen tabe ni ikanai? (= raamen o)
¿Por qué no vamos a comer ramen?
⑭ おなか
Onaka suita ne. (= onaka ga)
Tenemos hambre, ¿verdad?
⑮
Ima jikan aru? (jikan ga)
¿Tienes tiempo ahora?
⑯ どこ
Doko iku no? (Doko [e/ ni])
¿Adónde vas?
⑰
Shuumatsu minna de Oosaka ikanai? (= Oosaka [e/ ni])
¿Por qué no vamos a Osaka todos juntos el fin de semana?
Si miramos con atención las frases anteriores de ejemplo, podríamos ver que hay una tendencia en omitir estas partículas cuando formulamos preguntas más que en frases enunciativas.
—
Espero que este post os haya servido para entender bien en que situaciones podemos omitir partículas y cuáles de ellas podemos suprimir y cuáles no. Hay que tener en cuenta que podremos hacerlo en conversaciones coloquiales, pero no por escrito y en conversaciones formales no es lo habitual.
0 comentarios