En esta entrada de nuestra sección temática dedicada a las onomatopeyas japonesas, vamos a ver las diferentes imitaciones lingüísticas que representan de varios tipos de ‘mirada’.
También os animo a que le echéis un vistazo a otros artículos de la misma sección dedicados a:
- Onomatopeyas que representan los diferentes tipos de risa en japonés.
- Onomatopeyas que representan los diferentes tipos de llanto en japonés.
- Onomatopeyas que representan las diferentes maneras de comer en japonés.
Las onomatopeyas son palabras que normalmente reproducen un sonido ocasionado por una determinada acción o fenómeno.
El japonés es un idioma que tiene una gran cantidad de onomatopeyas y su uso creo que es mucho más extenso que en el idioma español, en otro artículo también hablábamos de las principales categorías de onomatopeyas en japonés.
¡Muy útil! Aunque tengo una pregunta, en un post tuyo de hace un tiempo miré este kanji en el traductor y me ponía que significaba ver 見ます, no sé que diferencia puede haber o es que la traducción de ese kanji es solamente ver, me gustaría que pudieras aclarármelo. ¡Tus posts son de lo mejor! Estoy aprendiendo mucho y muy rápido
Hola David. Gracias por tu comentario! La diferencia entre 見る y 見ます es la forma. 見る es como infinitivo en castellano aunque le llamamos “la forma diccionario” en el mundo de la enseñanza de japonés. Mientras, 見ます es presente afirmativo del verbo 見る (una conjugación). Espero que me haya explicado. Muchas gracias y un saludo.