Takeshi Hirano

octubre 16, 2015
m

Categorías: Aprender japonés

La guía definitiva de las onomatopeyas japonesas

Onomatopeyas japonesas

❤️ Actualizado el 20 de abril de 2022

Las onomatopeyas son palabras que normalmente reproducen un sonido causado por una determinada acción o fenómeno. Hay varias onomatopeyas en español que escucho de vez en cuando y que me hacen mucha gracia, como por ejemplo: ninoninonino (para representar el sonido de una sirena de ambulancia) o cuac cuac (para el sonido de los patos). Pero las onomatopeyas japonesas son abundantísimas y seguramente te has dado cuenta de que su uso está muy extendido.

Creo que esta guía de onomatopeyas japonesas te va a resultar muy útil para aprender cuáles son las más utilizadas.

Categorías de onomatopeyas en japonés

Se clasifican en 5 categorías diferentes:

1.- 擬音語 (Giongo): Representan sonidos creados por objetos inanimados y por la naturaleza. El Kanji 音 (おん) significa sonido.

ej: 風鈴がチリンチリンと音を立てる。
fuurin ga chirin chirin to oto o tateru
Suena la campanilla de viento ‘clinc clinc’.

2.- 擬声語 (Giseego): Representan sonidos de animales y de los seres humanos. El kanji 声 (せい) significa voz.

ej: カラスがカーカーうるさい。
karasu ga kaakaa urusai
El cuervo es ruidoso graznando ‘grua grua’.

3.- 擬態語(Gitaigo): Describe condiciones y estados. El kanji 態 (たい) significa condición/ apariencia.

ej: 星がきらきら輝く。
hoshi ha kirakira kagayaku
Las estrellas brillan.

4.- 擬容語 (Giyoogo): Describe los movimientos de animales y de seres humanos. El  kanji 容 (よう) significa movimiento/ forma.

ej: 狐がキョロキョロとあたりをうかがう。
kitsune ga kyorokyoro to atari o ukagau
El zorro lo recorre todo con la mirada.

5.- 擬情語 (Gijoogo): Describe los sentimientos del ser humano. El Kanji 情 (じょう) significa sentimiento/ emoción.

ej: 胸がわくわくする。
mune ga wakuwaku suru
El corazón me palpita de emoción.


onomatopeyas japonesas


Descripción de las categorías

Las dos primeras categorías de onomatopeyas japonesas, giongo y giseego hacen referencia al mismo tipo de onomatopeyas que normalmente se usan en español. Representan sonidos reales que puedes escuchar, como el gato que hace miau o la avispa que hace bzzz cuando pasa zumbando por tu lado.

Ahora bien, lo interesante de las tres categorías restantes es que describen un sonido que realmente no existe. ¿Cómo te sientes, cómo miras, cómo se parecen las cosas entre sí? Este tipo de onomatopeyas creo que no existen en español, lo cual dificulta un poco su aprendizaje en japonés, porque resulta algo complicado explicar un sonido que realmente no existe.

Ejemplos de onomatopeyas japonesas

A continuación te voy a mostrar unos cuantos ejemplos de cada una de las categorías en que clasificamos las onomatopeyas japonesas:Onomatopeyas japonesas

1.- 擬音語 Giongo

Las onomatopeyas 擬音語 (Giongo) representan sonidos reales. Pueden referirse al timbre de un teléfono, o al viento, o a alguien picando a la puerta. Muchos de estos sonidos se ven representados habitualmente en manga o anime.

Básicamente, son los sonidos que se pueden oír, pero que no se producen en la boca de los seres humanos o de los animales.

ザーザー (zaazaa) Sonido que se escucha cuando llueve a cántaros

〰️
ポツポツ (potsupotsu) Sonido de las gotas de lluvia cayendo

〰️
カサカサ (kasakasa) Sonido crujiente de alguien que pisa hojas secas del suelo

〰️
ピューピュー  (pyuupyuu) Viento fuerte, especialmente frío de invierno

〰️
トントン (tonton) Ruido que hace el cuchillo al cortar la comida sobre una tabla

〰️
チリンチリン (chirinchirin) Sonido de una campanilla agitada por el viento o sonido del timbre de una bicicleta

〰️
ゴロゴロ (gorogoro)  Sonido de un trueno, gato ronroneando, de una roca rodando, o pasar el tiempo holgazaneando

Onomatopeyas japonesas

2.- 擬声語 Giseego

Esta categoría de onomatopeyas japonesas intentan imitar los sonidos producidos por seres vivos. Dentro de esta categoría encuentras las expresiones que se corresponden con los sonidos que emiten los animales, o las que representan los sonidos o varios tipos de maneras de “comer”.

ワンワン (wan wan) Ladrido de un perro

〰️
ニャーニャー (nyaa nyaa) Maullido de un gato

〰️
ブーブー (buu buu) Hozar de un cerdo

〰️
コンコン (konkon) Aullido de un zorro

〰️
チュウチュウ (chuuchuu) Chillido de un ratón

〰️
ピヨピヨ (piyo piyo) Piolar de un pollito

〰️
カーカー (kaa kaa) Graznido de un cuervo

〰️
モーモー (moo moo) Mugir de una vaca

〰️
コケコッコー (kokekokkoo) Cloquear de una gallina

〰️
ケロケロ (kerokero) Croar de una rana

〰️
あはは (ahaha) Risa fuerte, alegre

〰️
わーわー (waawaa) Un bebé llorando mucho

〰️
ぺらぺら (perapera) Persona hábil al hablar un idioma extranjero con fluidez

〰️
ぺちゃくちゃ (pechakucha) Cotorreando cosas frívolas

〰️
くすくす (kusukusu) Riéndose silenciosamente

Onomatopeyas en japonés

3.- 擬態語 Gitaigo

Dentro de esta categoría se incluyen las onomatopeyas que describen situaciones y estados.

きらきら (kirakira) Relucir

〰️
ぎらぎら (giragira)  Brillar fuerte, brillantemente

〰️
ほかほか (hokahoka)  Estar caliente (cuerpo o comida)

〰️
べとべと (betobeto) Estar pegajoso con sudor o líquido

〰️
びしょびしょ (bishobisho)  Estar empapado

〰️
ひんやり (hin’yari) Sentir frío

Expresar sonido de movimiento

4.- 擬容語 Giyoogo

Las onomatopeyas tipo giyoogo describen movimientos normalmente relacionados con caminar o viajar de un sitio a otro.

うろうろ (urouro)  Caminar sin rumbo fijo

〰️
のろのろ (noronoro) Avanzar a velocidad de caracol o de tortuga, muy despacio

〰️
うとうと (utouto) Estar medio dormido, dando cabezazos

〰️
ぶるぶる (buruburu) Temblar de frío, miedo, o enfado

〰️
きょろきょろ (kyorokyoro) Girarse mirando alrededor sin cesar

expresar sentimientos

5.- 擬情語 Gijoogo

Las onomatopeyas 擬情語 (Gijoogo) nos ayudan a describir nuestros sentimientos, sensaciones y emociones.

ぺこぺこ (pekopeko) Tener hambre

〰️
くよくよ (kuyokuyo) Preocuparse demasiado por algo

〰️
しんみり (shinmiri) Estar solitario y solo

〰️
うきうき (ukiuki) Estar feliz, alegre, lleno de esperanza

〰️
わくわく (wakuwaku) Hervir de emoción, tener el corazón lleno de esperanza, placer, o felicidad

〰️
いらいら (iraira) Estar nervioso, impaciente

Onomatopeya + verbo

Normalmente, las onomatopeyas japonesas van seguidas del verbo ‘する (suru)’ que significa “hacer” o de “(da)” que significa “ser”. Aquí abajo tienes algunos ejemplos:

べとべとする
くよくよする
ぺこぺこ

〰️

ひんやりする
<わくわくする
ほかほか

〰️

うとうとする
いらいらする
びしょびしょ

〰️

きょろきょろする

Onomatopeyas de acciones

Existen otras onomatopeyas en japonés que se usan para describir una acción de forma detallada, en estos casos se unen a otros verbos para completar su significado:

ぱくぱく食べる (pakupaku taberu)  Engullir, comer a dos carrillos

〰️
むしゃむしゃ食べる (mushamusha taberu) Mascar algo (con sonido)

〰️
よちよち歩く (yochiyochi aruku)      Dar los primeros pasos (bebé)

〰️
ちょこちょこ歩く (chokochoko aruku)     Andar a pasos cortos

〰️
じろじろ見る (jirojiro miru) Mirar indiscretamente

〰️
まじまじ見る (majimaji miru) Mirar fijamente (clavar los ojos en) la cara de alguien

〰️
おいおい泣く (oioi naku) Llorar a gritos

〰️
くすんくすん泣く (kusunkusun naku) Llorar sorbiéndose los mocos

〰️
くすくす笑う (kusukusu warau) Reírse disimuladamente

〰️
げらげら笑う (geragera warau) Reírse a carcajadas


Para finalizar, te dejo los enlaces a las hojas de vocabulario que hemos creado en Japonés en la Nube, donde puedes aprender más onomatopeyas japonesas de forma divertida:

Relacionado con el mismo tema, también te animo a leer nuestros artículos sobre “Las expresiones de tener hambre, tener sed y estar lleno en japonés” y “Los sonidos de los animales en japonés“.

Comparte en las redes sociales ❤️

Podcast recientes

#7 Hacer propuestas

 

#6 En el restaurante

 

#5 ¿Cómo te llamas?

 

Deja tu comentario

Sigue leyendo

25 Comentarios

  1. noriko higa

    Muchas gracia Hirano sensei: El idioma japonés es sumamente complicado, esta lección sobre onomatopeyas me ayudó bastante.

    Responder
    • Takeshi Hirano

      Hola! Me alegro mucho que el artículo te haya ayudado. Gracias por comentar!

      Responder
    • Nicole

      ¡Gracias por el aporte de las anomatopeyas! Quería saber respecto a eso, ¿Qué significa “fufu” [¿ふふ?], he estado leyendo manga y me dio curiosidad eso hehe, ¡Espero su respuesta!

      Responder
      • Takeshi Hirano

        Hola Nicole!

        La onomatopeya de [ふふ] significa soplar.
        Un saludo!

        Responder
  2. Mercedes Pérez

    Muchas gracias por esta entrada tan interesante y curiosa.

    Responder
    • Takeshi Hirano

      Hola Mercedes,
      Gracias a ti por leer el artículo y dejar el comentario. Un saludo!

      Responder
  3. Karol

    Muchas Gracias, el articulo realmente es alucinante.. En mi proyecto a sido de mucha ayuda..

    Responder
    • Takeshi Hirano

      Hola Karol,
      Muchas gracias y me alegro de que te haya sido útil.
      Un saludo!

      Responder
  4. Matias

    Cuales son las anomatopeyas de golpes ,golpes fuertes, patadas ,ect?

    Responder
    • Takeshi Hirano

      Hola Matias. Serán ドゴッ、ドスッ、ボスッ、ドンッ、ボコッ、ボゴッ、ガッ、トスッ、バコッ、ゴッ、ドッ、ブシッ etc. Un saludo

      Responder
      • Artina

        ¿Y los símbolos que siempre se repiten tienen algún tipo de significado concreto? ¿Algo así como una cosa chocando con otra? ¿Algo parecido? Siempre me ha sorprendido cuando lo he visto escrito en cómics

        Responder
        • Takeshi Hirano

          Hola Artina. No entiendo muy bien lo que dices con la repetición de los símbolos. Si me proporcionaras algún ejemplo concreto, podría entender y responderte mejor. Un saludo.

          Responder
  5. Luz

    Hola, profesor Takeshi Hirano, disculpe si bo es mucha molestia podria decir y explicar el significado de” こあたあせ ” por favor.

    Responder
    • Takeshi Hirano

      Hola Luz. Lo siento pero creo que no existe la palabra こあたあせ, así que no puedo decir el significado de esta palabra. Un saludo

      Responder
      • Luz

        Esta bien, gracias por su tiempo y perdón por las molestias.

        Responder
    • Capi-CDM

      No estoy muy seguro, pero los últimos caracteres, “あせ” o “汗”, que ambos sería “Ase” (“Sudor”), creo que “こあた汗” junto sería algo como “Aquí se suda” (¿Es algo de una sauna?)

      Responder
  6. Nurii

    Una duda, cuando se habla de comida que huele bien, como recién hecha, calentita, etc…(creo que se entiende la idea) ¿Se podría usar ホワホワ o sólo ほかほか? Es que lo he visto escrito en una imagen y san google lo traduce al español como “olor” y al inglés como “whiff”. Así que por contexto me parece que podría estar describiendo esa sensación de cuando comes pan recién horneado o algo por el estilo.
    Porfavor corrígeme si es que directamente no se leer y dicha onomatopeya es una invención mía y san google me está tomando el pelo, o si sí existe pero no es lo que san google dice (porque con el traductor de google nunca se sabe). Y si es así me gustaría saber cuál es la onomatopeya que estoy describiendo.
    Por adelantado, gracias por leer y perdón por las molestias.

    Responder
  7. bea

    hay alguna para un estornudo?

    Responder
    • Takeshi Hirano

      Hola. Gracias por leernos! La onomatopeya para un estornudo sería “hekkushon” o “hakkushon”. Un saludo

      Responder
  8. manu.vzrv

    waw esto es increíble más si te interesa el manga, expresar tus ideas es mucho más padre y facil , pero podrias agregar onomatopeyas de ¨acción¨ sonidos como golpes (patadas, crujidos, volteretas etc), destrozos (pisos, tablas, paredes rompiéndose por cualquier impacto; supongo que se pueden generalizar los sonidos por su semejanza) armas (disparos, flechazos, espadas: chocando entre sí, rompiéndose, o cortando algo)…
    Ojala no sea mucho pedir, espero el articulo con emocion gracias…

    Responder
    • Takeshi Hirano

      Hola. Gracias por leernos y por tu comentario. Este artículo era como introducción a onomatopeyas japonesas pero sería interesante escribir algo un poco más profundo como lo que me has mencionado. Un saludo!

      Responder
  9. Ceci

    Hola! Como serian las onomatopeyas de amor? Algo asi como doki doki q escuche o de cuando estan poniendose rojos.. o algo asi

    Responder
  10. JM. Kyle

    Me pareció muy útil esta información, pero también me gustaría saber dónde gramaticalmente se coloca la onomatopeya, antes de un sustantivo, o después… Esa clase de detalles. Muchas gracias ☺️

    Responder

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.

Información Básica Sobre Protección de Datos
Responsable:Takeshi Hirano | Finalidad: Gestión y publicación de los comentarios del blog | Legitimación: Consentimiento | Destinatarios: No se cederán datos a terceros, salvo obligación legal | Derechos: Acceder, rectificar y suprimir los datos, así como otros derechos, como se explica en la información adicional en hola@japonesenlanube.com | Información Adicional Puede consultar la información adicional y detallada sobre Protección de Datos aquí

Artículos relacionados