Takeshi Hirano

octubre 16, 2015
m

Categorías: Aprender japonés

La guía definitiva sobre las onomatopeyas japonesas

Actualizado 16 de noviembre de 2019

Las onomatopeyas son palabras que normalmente reproducen un sonido ocasionado por una determinada acción o fenómeno. En español hay varias como ninoninonino (para representar el sonido de una sirena de ambulancia) o cuac cuac (para el sonido de los patos) que me hacen mucha gracia. El japonés es un idioma que tiene una gran cantidad de onomatopeyas y su uso creo que es mucho más extensivo que en el idioma español, por lo que es interesante que por lo menos conozcáis las más utilizadas.

Las onomatopeyas japonesas se clasifican en 5 categorías diferentes:

1.- 擬音語 (Giongo): Representan sonidos creados por objetos inanimados y por la naturaleza. El Kanji 音 (おん) significa sonido.

ej: 風鈴がチリンチリンと音を立てる。
fuurin ga chirin chirin to oto o tateru
Suena la campanilla de viento ‘clinc clinc’.

2.- 擬声語 (Giseego): Representan sonidos de animales y de los seres humanos. El kanji 声 (せい) significa voz.

ej: カラスがカーカーうるさい。
karasu ga kaakaa urusai
El cuervo es ruidoso graznando ‘grua grua’.

3.- 擬態語(Gitaigo): Describe condiciones y estados. El kanji 態 (たい) significa condición/ apariencia.

ej: 星がきらきら輝く。
hoshi ha kirakira kagayaku
Las estrellas brillan.

4.- 擬容語 (Giyoogo): Describe los movimientos de animales y de seres humanos. El  kanji 容 (よう) significa movimiento/ forma.

ej: 狐がキョロキョロとあたりをうかがう。
kitsune ga kyorokyoro to atari o ukagau
El zorro lo recorre todo con la mirada.

5.- 擬情語 (Gijoogo): Describe los sentimientos del ser humano. El Kanji 情 (じょう) significa sentimiento/ emoción.

ej: 胸がわくわくする。
mune ga wakuwaku suru
El corazón me palpita de emoción.

Las dos primeras categorías, giongo y giseego hacen referencia al mismo tipo de onomatopeyas que las que normalmente se usan en español. Representan sonidos reales que puedes escuchar, como el gato que hace miau o la avispa que hace bzzz cuando pasa zumbando por tu lado.

Lo interesante de las tres categorías restantes es que describen un sonido que realmente no existe. Cómo te sientes, cómo miras, cómo se parecen las cosas. Este tipo de onomatopeyas creo que no existen en español y esto dificulta un poco su aprendizaje en japonés, porque es un poco complicado explicar un sonido que realmente no existe.

A continuación os mostramos unos cuantos ejemplos de onomatopeya por cada categoría:

1.- 擬音語 Giongo

Representan sonidos reales. Puede ser el timbre de un teléfono, el viento, alguien picando a la puerta. Muchos de ellos se pueden ver representados en manga o anime.

Básicamente son los sonidos que se pueden oír pero que no se producen en la boca de los seres humanos o animales.

ザーザー (zaazaa) Sonido que se escucha cuando llueve a cántaros
ポツポツ (potsupotsu) Sonido de las gotas de lluvia cayendo
カサカサ (kasakasa) Sonido crujiente de alguien que pisa hojas secas del suelo
ピューピュー  (pyuupyuu) Viento fuerte, especialmente frío de invierno
トントン (tonton) Ruido que hace el cuchillo al cortar la comida sobre una tabla
チリンチリン (chirinchirin) Sonido de una campanilla agitada por el viento o sonido del timbre de una bicicleta
ゴロゴロ (gorogoro)  Sonido de una trueno, gato ronroneando, de una roca rodando, o pasar el tiempo holgazaneando

2.- 擬声語 Giseego

Son los sonidos que producen los seres humanos y los animales. Hace unos meses publicamos un post sobre el sonido que producen los animales , que corresponderían a  esta categoría.

ワンワン (wan wan) Ladrido de un perro
ニャーニャー (nyaa nyaa) Maullido de un gato
ブーブー (buu buu) Hozar de un cerdo
コンコン (konkon) Aullido de un zorro
チュウチュウ (chuuchuu) Chillido de un ratón
ピヨピヨ (piyo piyo) Piolar de un pollito
カーカー (kaa kaa) Graznido de un cuervo
モーモー (moo moo) Mugir de una vaca
コケコッコー (kokekokkoo) Cloquear de una gallina
ケロケロ (kerokero) Croar de una rana
あはは (ahaha) Risa fuerte, alegre
わーわー (waawaa) Un bebé llorando mucho
ぺらぺら (perapera) Persona hábil de hablar un idioma extranjero con fluidez
ぺちゃくちゃ (pechakucha) Cotorreando cosas frívolas
くすくす (kusukusu) Riéndose silenciosamente

3.- 擬態語 Gitaigo

Describe situaciones y estados.

きらきら (kirakira) Relucir
ぎらぎら (giragira)  Brillar fuerte, brillantemente
ほかほか (hokahoka)  Estar caliente (cuerpo o comida)
べとべと (betobeto) Estar pegajoso con sudor o líquido
びしょびしょ (bishobisho)  Estar empapado
ひんやり (hin’yari) Sentirse frío

4.- 擬容語 Giyoogo

Describen movimientos, normalmente relacionados con caminar o viajar de un sitio a otro.

うろうろ (urouro)  Caminar sin rumbo fijo
のろのろ (noronoro) Avanzar a velocidad de caracol o de tortuga, muy despacio
うとうと (utouto) Estar medio dormido, dando cabezazos
ぶるぶる (buruburu) Temblar de frío, miedo, o enfado
きょろきょろ (kyorokyoro) Girarse mirando alrededor sin cesar

5.- 擬情語 Gijoogo

Describe sentimientos y emociones.

ぺこぺこ (pekopeko) Tener hambre
くよくよ (kuyokuyo) Preocuparse demasiado por algo
しんみり (shinmiri) Estar solitario y solo
うきうき (ukiuki) Estar feliz, alegre, lleno de esperanza
わくわく (wakuwaku) Hervir de emoción, tener el corazón lleno de esperanza, placer, o felicidad
いらいら (iraira) Estar nervioso, impaciente

Normalmente las onomatopeyas van seguidas del verbo ‘する (suru)’ que significa “hacer” o de  “だ (da)” que significa “ser”. Veamos algunos ejemplos:

[columns] [span3]

べとべとする
くよくよする
ぺこぺこ

[/span3][span3]

ひんやりする
わくわくする
ほかほか

[/span3][span3]

うとうとする
いらいらする
びしょびしょ

[/span3][span3]

きょろきょろする

[/span3][/columns]             
También hay onomatopeyas que se usan para describir una acción de forma detallada, en estos casos se unen a otros verbos para completar su significado:

ぱくぱく食べる (pakupaku taberu)  Engullir, comer a dos carrillos
むしゃむしゃ食べる (mushamusha taberu) Mascar algo (con sonido)
よちよち歩く (yochiyochi aruku)      Dar los primeros pasos (bebé)
ちょこちょこ歩く (chokochoko aruku)     Andar a pasos cortos
じろじろ見る (jirojiro miru) Mirar indiscretamente
まじまじ見る (majimaji miru) Mirar fijamente (clavar los ojos en) la cara de alguien
おいおい泣く (oioi naku) Llorar a gritos
くすんくすん泣く (kusunkusun naku) Llorar sorbiéndose los mocos
くすくす笑う (kusukusu warau) Reírse disimuladamente
げらげら笑う (geragera warau) Reírse a carcajadas

Finalmente os dejamos los enlaces a las hojas de vocabulario que tenemos creadas en Espai Wabi-Sabi donde podréis aprender más onomatopeyas de forma divertida:

Comparte en las redes sociales ❤️

Podcast recientes

#7 Hacer propuestas

 

#6 En el restaurante

 

#5 ¿Cómo te llamas?

 

Artículos relacionados

Deja tu comentario

Sigue leyendo

25 Comentarios

  1. noriko higa

    Muchas gracia Hirano sensei: El idioma japonés es sumamente complicado, esta lección sobre onomatopeyas me ayudó bastante.

    Responder
    • Takeshi Hirano

      Hola! Me alegro mucho que el artículo te haya ayudado. Gracias por comentar!

      Responder
    • Nicole

      ¡Gracias por el aporte de las anomatopeyas! Quería saber respecto a eso, ¿Qué significa “fufu” [¿ふふ?], he estado leyendo manga y me dio curiosidad eso hehe, ¡Espero su respuesta!

      Responder
      • Takeshi Hirano

        Hola Nicole!

        La onomatopeya de [ふふ] significa soplar.
        Un saludo!

        Responder
  2. Mercedes Pérez

    Muchas gracias por esta entrada tan interesante y curiosa.

    Responder
    • Takeshi Hirano

      Hola Mercedes,
      Gracias a ti por leer el artículo y dejar el comentario. Un saludo!

      Responder
  3. Karol

    Muchas Gracias, el articulo realmente es alucinante.. En mi proyecto a sido de mucha ayuda..

    Responder
    • Takeshi Hirano

      Hola Karol,
      Muchas gracias y me alegro de que te haya sido útil.
      Un saludo!

      Responder
  4. Matias

    Cuales son las anomatopeyas de golpes ,golpes fuertes, patadas ,ect?

    Responder
    • Takeshi Hirano

      Hola Matias. Serán ドゴッ、ドスッ、ボスッ、ドンッ、ボコッ、ボゴッ、ガッ、トスッ、バコッ、ゴッ、ドッ、ブシッ etc. Un saludo

      Responder
      • Artina

        ¿Y los símbolos que siempre se repiten tienen algún tipo de significado concreto? ¿Algo así como una cosa chocando con otra? ¿Algo parecido? Siempre me ha sorprendido cuando lo he visto escrito en cómics

        Responder
        • Takeshi Hirano

          Hola Artina. No entiendo muy bien lo que dices con la repetición de los símbolos. Si me proporcionaras algún ejemplo concreto, podría entender y responderte mejor. Un saludo.

          Responder
  5. Luz

    Hola, profesor Takeshi Hirano, disculpe si bo es mucha molestia podria decir y explicar el significado de” こあたあせ ” por favor.

    Responder
    • Takeshi Hirano

      Hola Luz. Lo siento pero creo que no existe la palabra こあたあせ, así que no puedo decir el significado de esta palabra. Un saludo

      Responder
      • Luz

        Esta bien, gracias por su tiempo y perdón por las molestias.

        Responder
    • Capi-CDM

      No estoy muy seguro, pero los últimos caracteres, “あせ” o “汗”, que ambos sería “Ase” (“Sudor”), creo que “こあた汗” junto sería algo como “Aquí se suda” (¿Es algo de una sauna?)

      Responder
  6. Nurii

    Una duda, cuando se habla de comida que huele bien, como recién hecha, calentita, etc…(creo que se entiende la idea) ¿Se podría usar ホワホワ o sólo ほかほか? Es que lo he visto escrito en una imagen y san google lo traduce al español como “olor” y al inglés como “whiff”. Así que por contexto me parece que podría estar describiendo esa sensación de cuando comes pan recién horneado o algo por el estilo.
    Porfavor corrígeme si es que directamente no se leer y dicha onomatopeya es una invención mía y san google me está tomando el pelo, o si sí existe pero no es lo que san google dice (porque con el traductor de google nunca se sabe). Y si es así me gustaría saber cuál es la onomatopeya que estoy describiendo.
    Por adelantado, gracias por leer y perdón por las molestias.

    Responder
  7. bea

    hay alguna para un estornudo?

    Responder
    • Takeshi Hirano

      Hola. Gracias por leernos! La onomatopeya para un estornudo sería “hekkushon” o “hakkushon”. Un saludo

      Responder
  8. manu.vzrv

    waw esto es increíble más si te interesa el manga, expresar tus ideas es mucho más padre y facil , pero podrias agregar onomatopeyas de ¨acción¨ sonidos como golpes (patadas, crujidos, volteretas etc), destrozos (pisos, tablas, paredes rompiéndose por cualquier impacto; supongo que se pueden generalizar los sonidos por su semejanza) armas (disparos, flechazos, espadas: chocando entre sí, rompiéndose, o cortando algo)…
    Ojala no sea mucho pedir, espero el articulo con emocion gracias…

    Responder
    • Takeshi Hirano

      Hola. Gracias por leernos y por tu comentario. Este artículo era como introducción a onomatopeyas japonesas pero sería interesante escribir algo un poco más profundo como lo que me has mencionado. Un saludo!

      Responder
  9. Ceci

    Hola! Como serian las onomatopeyas de amor? Algo asi como doki doki q escuche o de cuando estan poniendose rojos.. o algo asi

    Responder
  10. JM. Kyle

    Me pareció muy útil esta información, pero también me gustaría saber dónde gramaticalmente se coloca la onomatopeya, antes de un sustantivo, o después… Esa clase de detalles. Muchas gracias ☺️

    Responder

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Información Básica Sobre Protección de Datos
Responsable:Takeshi Hirano | Finalidad: Gestión y publicación de los comentarios del blog | Legitimación: Consentimiento | Destinatarios: No se cederán datos a terceros, salvo obligación legal | Derechos: Acceder, rectificar y suprimir los datos, así como otros derechos, como se explica en la información adicional en hola@japonesenlanube.com | Información Adicional Puede consultar la información adicional y detallada sobre Protección de Datos aquí

¡Escríbenos!
¿En qué te podemos ayudar?