Takeshi Hirano

junio 2, 2016
m

Categorías: Aprender japonés

Diferentes expresiones para decir ‘Adiós’ en japonés

Decir adiós en japonés

❤️ Actualizado el 31 de mayo de 2022

En un post anterior hacíamos caer un pequeño mito al explicar que ‘Konnichiwa‘ no es la forma más habitual de decir ‘hola’ entre los japoneses. Hoy le toca el turno a la expresión más conocida en japonés para decir ‘adiós’: ‘Sayoonara‘ (さようなら), porque, a decir verdad, esta despedida no es muy utilizada entre los japoneses, aunque, a pesar de ello, es la que suele enseñarse en las clases de japonés.

Sayoonara (さようなら) proviene de una expresión de despedida que se usaba antiguamente en la era Edo, pero con una pequeña variación en su forma. En esa época se decía 左様ならば (sayoo naraba) que significa ‘Si es así, ’ o ‘Entonces, …’, expresión que, poco a poco, fue mudando su significado a ‘adiós’, con la connotación de ‘despedirse para siempre’, porque se piensa que no va a haber ocasión de encontrarse de nuevo con la persona de la que se despide.  

Sin embargo, como comentábamos anteriormente, esta forma de despedirse no se utiliza mucho actualmente, por lo que a continuación te vamos a enseñar varias expresiones de despedida para que “suenes” como un auténtico japonés o japonesa, cuando le digas ‘adiós’ a una persona japonesa 😉

Decir adiós en situaciones informales

Para despedirte de familia, amigos o gente de tu entorno próximo.

1バイバイ (baibai)

Proviene de la expresión inglesa ‘Bye-bye’ y se usa mucho más a menudo que ‘sayoonara’ (que es un término bastante formal), especialmente entre los niños.

Cómo decir adiós en japonés

2. じゃあ / じゃあね (jaa / jaa ne)

Es la versión contemporánea de ‘sayoo naraba pero se utiliza más con el significado de ‘Hasta luego’.  

3. では、また / じゃ、また (dewa, mata / ja, mata)

Prácticamente, su equivalencia en español es también ‘Hasta luego / Entonces,… / Hasta la próxima’. 

‘Dewa mata’ es más formal que ‘Jaa, mata’. El significado literal de ambas expresiones es: ‘Entonces de nuevo (nos veremos)’.

Cómo decir adiós en japonés

4またね (Mata ne)

Es la misma expresión que el punto anterior pero quitando el ‘dewa / jaa’ y añadiendo la partícula ‘ne’ al final para darle un toque más familiar y próximo. El significado es el mismo que la expresión del apartado 3.

Cuando tienes previsto volver a ver a tu interlocutor

1また明日あ した / また来週らいしゅう (Mata ashita / Mata raishuu)

Significa ‘Hasta mañana / Hasta la semana que viene’. Se puede emplear en todo tipo de situaciones, tanto formales como informales.

En un entorno de trabajo

Cuando te despides de jefes, compañeros o clientes en una situación formal.

1.  失礼しつれいします (Shitsurei shimasu)

Esta expresión se utiliza cuando te marchas del trabajo o de la casa de una persona que te ha invitado, con la cual no tienes una relación de mucha confianza.  También se suele emplear al abandonar un lugar donde te encuentres en una situación formal.

A menudo, se le añade al principio la expresión それでは (soredewa), ‘それでは、失礼しつれいします’(soredewa shitsurei shimasu).

Un buen ejemplo de uso sería la despedida que darías a tu compañero o jefe cuando te vas de la oficina y ellos se quedan:

‘おさき失礼しつれいします’(Osaki ni shitsurei shimasu).

Permítame marchar antes que usted. / Con permiso me marcho.

2つかさまです (Otsukare sama desu)

Os invitamos a leer el artículo donde explicamos los diferentes usos de esta expresión con detenimiento.

Las utilizadas por un personaje concreto

Son expresiones que pueden aparecer en manga o que se escuchan en un programa de televisión, pero no son habituales entre la mayoría de los japoneses.

1.  あばよ (abayo)

Es una expresión muy informal que el actor comediante japonés Shingo Yanagisawa acostumbra a decir. Normalmente, no se utiliza ni entre amigos ni con la familia, puesto que suena un poco borde y a la vez cursi.  

2.  バイチャ (baicha)

Despedida utilizada por Arale, el conocido personaje del manga y anime Dr. Slump.


じゃ, また ¡Espero que este artículo te haya parecido interesante! No dudes en contarnos si te ha gustado y si tienes alguna duda o un comentario, te leeré encantado. 😊

Comparte en las redes sociales ❤️

Black Friday 2021

Podcast recientes

#7 Hacer propuestas

 

#6 En el restaurante

 

#5 ¿Cómo te llamas?

 

Deja tu comentario

Sigue leyendo

26 Comentarios

  1. Max

    Yo he escuchado en algunos animes la expresión さらば o さらばだ que por lo visto significa adiós, por favor corregirme si no estoy en lo cierto.

    Responder
    • Takeshi Hirano

      ¡Hola Max! Tienes razón, さらば significa ‘Adiós’ pero en una conversación normal de hoy en día no se usa mucho. Es de el japonés antiguo y se puede escuchar en anime.

      Responder
  2. mizael.tsun

    Queria saber si podian responder mi duda, y es la forma de despedirse de un anime “Boku Dake Ga Inai Machi”
    Nunca la habia escuchado antes

    Responder
    • Neus

      Hola Mizael, no conocemos personalmente este anime por lo que no sabemos a que despedida te refieres. Sentimos no poder ayudarte, un saludo!

      Responder
    • Kafu 64

      Yo Venía Por Lo Mismo.. siempre Se Despedian Con Esta Frase “Sankie” :3 —

      Responder
      • Takeshi Hirano

        Nos podéis pasar un link (si existe) de un trozo de vídeo del anime de youtube o algo así para que pueda escucharlo? Con ‘sankie’ no entiendo…

        Responder
      • SamiHyūuga

        Es probable que te refieras al “sankiu/e” de Naruto? Yo entiendo que como el “bai bai”, del inglés ” Thank you” 😉

        Responder
      • Natalia Guzmán

        Se despiden diciendo “shitakke” :3

        Responder
    • Natalia Guzmán

      Estoy segura que te refieres a la forma de despedirse de Satoru principalmente, él casi siempre decía “shitakke” (したっけ) que es como un “nos vemos” incluso puedes comprobarlo en este video! 🙂
      https://www.youtube.com/watch?v=xNi1u-CaDmo#t=2m55s

      Responder
    • priscilla.png

      Yo tambien pienso lo mismo, de hecho vine acá por eso jajaja

      Responder
  3. Óscar VEGA ROLDÁN

    ¿y sayonara, desapareció? – arigato, espero su respuesta.

    Responder
    • Takeshi Hirano

      Hola Óscar. “Sayoonara” no desapareció y se usa hoy en día. La cosa es que como escribí en el artículo, hay más expresiones de despedida que se usan y en realidad son más usadas que “sayoonara”-

      Responder
  4. Leo

    Cuando alguien se ve por ejemplo a país, ¿qué despedida se usa? o también si un extrajeron regresará a su país, ¿cuál sería la despedida adecuada?

    Responder
  5. Carlos O

    Hola, he escuchado la expresión またあとで。Que significa?

    Responder
    • Takeshi Hirano

      Hola Carlos,
      Significa, ‘hasta luego!’
      Un saludo,

      Responder
  6. Catalina

    Hola Takeshi-san.
    Disculpa la molestia. Leí en una pregunta anterior la respuesta que ofreciste sobre la palabra: Saraba.
    ¿Tendrás más información al respecto?
    Es para un trabajo en la universidad, pero honestamente no encuentro mucha información.
    Sobre todo si la palabra tiene alguna implicación dentro de la guerra.

    ¡SALUDOS!

    Responder
  7. Libny

    Hola, recientemente empeze a trabajar en un restaurante de comida japonesa, me gustaria saber como uno se despide especificamente de un cliente, para poderlo practicar y animar a ami equipo a usar las expresiones correctas

    Responder
    • Takeshi Hirano

      Hola Libny. Puedes utilizar las expresiones como “Arigatoo gozaimashita” (Muchas gracias), Mata no okoshi o omachi shite orimasu (Esperamos que vuelvan a venir a comer). “O ki o tsukete” (Cuídese) etc.

      Responder
  8. Yorcka

    Hola he visto y he oído a un hombre llamado Yokoi kenji que al despedirse dice al que suena como oroshkut, que significa??

    Responder
  9. Carlos

    Bye bye, Mata mite ne, shikai mo, ota na shimi ni. Me puede decir su significado, por favor.

    Responder
    • Takeshi Hirano

      Adiós, espero que miréis el siguiente (capítulo) también y esperéis con ganas.

      Responder
  10. Sergio centeno

    ¿Que hay de “matana”? También lo he escuchado.

    Responder

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.

Información Básica Sobre Protección de Datos
Responsable:Takeshi Hirano | Finalidad: Gestión y publicación de los comentarios del blog | Legitimación: Consentimiento | Destinatarios: No se cederán datos a terceros, salvo obligación legal | Derechos: Acceder, rectificar y suprimir los datos, así como otros derechos, como se explica en la información adicional en hola@japonesenlanube.com | Información Adicional Puede consultar la información adicional y detallada sobre Protección de Datos aquí

Artículos relacionados